[新聞] xbx 統一獅》賴桑兒子當日文翻譯是無形

看板 Baseball
作者 SbHunt ()
時間 2024-05-05 18:36:38
留言 16則留言 (14推 0噓 2→)

統一獅》賴桑兒子當日文翻譯是無形橋梁 玉木責罵轉成100% https://reurl.cc/WxqyYO 記者:蕭保祥/台南報導 2024年5月5日 18:11 統一獅行銷課長賴哲鴻的新同事是自己兒子賴柏宇,到日本念高校、大學與研究所商科畢 業,4年前考上統一企業儲備幹部,在銷售單位工作2年後,今年3月中旬到統一獅球團擔 任翻譯、也負責球團行政職,賴柏宇擔任守備與跑壘教練玉木朋孝翻譯是重責,不管是教 練與選手,都要求他責罵詞語的翻譯要傳達到100%。 學生時期是棒球科班訓練,賴柏宇5日台南球場賽前受訪談到,表示父親在職棒工作很久 ,「(父親)看很多職棒面現實問題,(選手)沒打球時間,遠超過你穿球衣時間,用什 麼技能生存,養活自己這很重要。」 賴柏宇坦言,申請要轉到球團當翻譯時,父親其實非常反對,「(棒球)從小看到大,也 是我的專長,專長可以獲得收入,是比較踏實的事情。當初去日本初衷就是把日文學好, 第2專長來因應我在社會上競爭,剛好有這機會。」 相對於母企業來說,表現的被能見度較高,球團則是子公司,升遷機率相較是低。台灣職 棒環境在選手待遇這10多年提升很多,球團職員的人數、待遇在10多年間幾乎不變。 「棒球這部份是我的專業,我要做到最好。」不過賴柏宇也表示,自己過去是外野手與投 手,玉木朋孝講解內野確實很多細節,自己要先花時間去理解。 翻譯是「無形的橋樑」,賴柏宇到球團報到第1天,玉木朋孝就告知「翻譯就是代言人、 依靠你轉達」,要求包括言語、方式、型態、態度,都必須要如實傳達,不然就就失去講 的意義。 賴柏宇坦言自己有嘗試用不同語調去翻譯責罵,但發現選手感觸不同;選手也告知即便是 責罵,也希望是100%,「他在講時候,態度是真的嚴厲,(玉木朋孝)很大聲去講時候, 我也會提高音量。」 賴柏宇觀察,玉木朋孝沒有認知自己是「鬼之教練」,責備話語是對事不對人,玉木認為 台灣身體素質很好的選手很多,但感覺不到是一流選手,玉木希望特別是年輕選手,「花 更多時間學習棒球,不是只有場上遇到事情才去解決,要真摯去對待棒球這件事情,如果 你真摯,你會有更多學習欲望出現,幫助自己職業生涯走得更長久。」 猛獅2024年開季戰績表現傑出,打擊教練馬修爾(Justin Mashore)與玉木朋孝攻守指導 都扮演關鍵角色,翻譯的理解與準確傳達,亦有相當苦勞。 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.172.116 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1714905400.A.645.html

terop: 有負責教練台灣這邊帳戶嗎 05/05 18:37

heacoun: 賴桑生魚片好吃 05/05 18:37

cancer0708: 正大光明罵人的工作 05/05 18:42

misson: 賴桑的兒子小時候也打過球隊就是了 05/05 18:42

WongTakashi: 把自己當配音員 原本的語氣是甚麼 翻過來語氣也一樣 05/05 18:42

PeterHenson: 所以X你X這種話也要翻嗎 05/05 18:43

luvuhahasiao: 推 共生之光 05/05 18:43

blackwoods: 一樓無聊當有趣 算大谷可以自己發一篇 05/05 18:48

lionqaz: 原來他也是共生高校的.. 05/05 18:50

lions402: 待遇10多年不變好慘 難怪老爸不想他來 05/05 18:51

jkhcc: 日語的髒話沒有X你X這種話吧? 05/05 18:57

Wu1231708: 應該是那種不帶髒字但很難聽的話 05/05 19:00

bbs0840738: 八嘎也會翻譯嗎? 05/05 19:00

DCZC: 八嘎應該不用翻,大家都聽得懂吧! 05/05 19:15

woodgatel: 別舒服 萬一變成總教練就變玉瓜了 05/05 19:21

lionsss: 想太多 3代獅都還沒輪完 那輪的到玉木當總教 05/05 19:26

您可能感興趣