Re: [新聞] 106年印地安人隊名主場最終戰 改名悍將

看板 Baseball
作者 andy880036s (築牆是一種態度)
時間 2021-09-28 14:03:59
留言 204則留言 (57推 53噓 94→)

https://imgur.com/a/1eCafTh 以上是球隊宣布改名後,張育成的限時動態 他是印地安人現役球員,對球隊的發展+歷史脈絡+"Guardians"對那座城市的意義最清楚 他使用的中文翻譯是"守護神",而不是"悍將" 張育成他哥(張進德)一樣在富邦悍將 而他們受訪時是說"好巧喔,都是Guardians",並不是"好巧喔,都是悍將" 的確,印地安人官方目前還沒公布正式中文譯名 但這不構成"可以胡亂給他們貼上悍將這個標籤的正當理由" 尊重就是尊重,翻譯就是要講求信達雅,準確到位符合原意 "我爽怎麼叫就怎麼叫,你管我啊" 如果覺得這種心態跟態度很讚很了不起 呃好吧 那歡迎繼續活在自我感覺良好的小世界 不然NBA的小牛,之前幹嘛正名要改成"獨行俠" 每個隊名都有重要意義,有其背後的涵義跟原因 你去富邦悍將官網一樣可以看到母公司對於"Guardians"之所以叫做"悍將"的原因 不去深究就便宜行事,蠻可惜的 最近好像很流行一句"棒球迷們都沒同理心" 但如果能將心比心,我相信世界應該會更好 https://www.sportsv.net/articles/86546 --
※ andy880036s (223.137.9.156 臺灣), 09/28/2021 14:05:32
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1632809042.A.1DA.html

LAKobeBryant: NBA我還是叫小牛啊 09/28 14:06

Britannia: 好的小牛 09/28 14:07

Adonisy: 改成悍將會落賽啊...... 09/28 14:08

worf: 好的 美國悍將 09/28 14:08

erodora: 想法很好 但每個譯者有自己的立場 不需要去貶低他人品味 09/28 14:09

answer012103: 我們是XX悍將 你又是誰 09/28 14:10

jason1515: MLB有在公布中文正式譯名的嗎? 最後感覺就會跟人名翻譯 09/28 14:10

VVizZ: 好的 達拉斯小牛 克里夫蘭悍將 印第安那溜馬 09/28 14:10

jason1515: 一樣 像鱒魚就有一百種不同的譯名 09/28 14:10

Isveia: 好的,克里夫蘭悍將隊。 09/28 14:10

VVizZ: CUETO的譯名是? 09/28 14:11

cobras638: 溜馬:這不是庫班的事情嗎? 把我拉出來幹嘛? 09/28 14:11

polanco: 光芒那種就有吧 不然Ray也可以叫魟魚 09/28 14:12

PeterHenson: 馬庫班還我牛 09/28 14:12

roger60801: 好的 Chinese taipei 09/28 14:12

qoo2002s: 看明年台灣轉播單位用哪個名字吧 改叫光芒久了現在也 09/28 14:13

qoo2002s: 很少人會用魔鬼魚這名字了 09/28 14:13

sunny16: 好 克里夫蘭印地安人 09/28 14:14

pl726: 光芒跟魔鬼魚原名就不一樣了 09/28 14:15

greentea1205: 光芒是當時好像轉播單位特別去問的,球團希望中文譯 09/28 14:15

cl520756: 一個印邦邦,一個軟邦邦 09/28 14:15

VVizZ: 我記得以前叫DEVILRAYS後來才拿掉只有RAYS 是故意的 09/28 14:15

greentea1205: 名有那種改名後重生的意涵,所以翻光芒,事實上也真 09/28 14:16

zzzz0516: 好的,美國富邦悍將 09/28 14:16

greentea1205: 的重生了,但手臂上還是有魟魚作為紀念跟傳承 09/28 14:16

NCKUlei: 好的悍將 09/28 14:16

greentea1205: 但球團如果沒去問,他們應該也不在意你要翻成什麼 09/28 14:17

mie830624: 多倫多暴龍,印地安那溜馬,明尼蘇達灰狼,波特蘭拓荒 09/28 14:17

mie830624: 者,丹佛金塊:那我們亂翻有人在乎嘛? 09/28 14:17

greentea1205: 明年如果轉播單位開第一槍叫做克里夫蘭悍將,那這支 09/28 14:17

greentea1205: 球隊就有很高的機率叫做悍將了,選我正解 09/28 14:18

AllStar5566: 所以悍將是什麼標籤? 09/28 14:20

rochiou28: 原來是求同尊異啊 09/28 14:20

arthurhsu123: 阿不然叫嘎底恩斯 09/28 14:21

j19980412: 不是欸 講的好像悍將是什麼十惡不赦的名字 09/28 14:21

VVizZ: 不然翻成克里夫蘭看門的還是圍事能聽嗎 悍將已經很文雅惹 09/28 14:21

erodora: 悍將守護神守衛者等譯名沒有高低之分 但有人的心態就是 09/28 14:21

greentea1205: 對耶,悍將有什麼標籤XD軟手隊嗎?那印地安人很符合 09/28 14:22

greentea1205: 啊! 09/28 14:22

erodora: "翻成守護神是尊重,翻成悍將好沒品" 尊重呵呵 09/28 14:22

VVizZ: 反正他們又不像NBA看中中國市場 不然就會自己取中文譯名了 09/28 14:22

Ayanami5566: 悍將真的是史上最爛的中職球隊名字 看現在有誰在用? 09/28 14:22

kkktj37: 亂貼悍將標籤 09/28 14:23

ringtweety: 是說洋基,道奇這種的翻法沒問題嗎 09/28 14:23

Ayanami5566: 十個有八個都在說富邦 剩下兩個說邦邦 宇宙邦 09/28 14:23

mie830624: 可能是悍將這名稱在台灣太臭,導致這個名字已經被除名w 09/28 14:23

mie830624: wwww克里夫蘭我才不要,叫勇士多香啊 09/28 14:23

ringtweety: 哪裡沒在用? 09/28 14:24

PeterHenson: 洋基就音譯阿 哪有差 會出爭議的多半是意譯 09/28 14:24

ringtweety: 你這樣說兄弟也是啊 說爪或者象的也一堆啊 09/28 14:25

AllStar5566: 同樣道理道奇有符合原意嗎?洋基呢?悍將有不好的意 09/28 14:25

AllStar5566: 思嗎?為何不能叫悍將 09/28 14:25

js07150715: 好的 克里夫蘭悍將 09/28 14:25

PeterHenson: 爪其實是加油棒倒棒的形狀吧XD 09/28 14:25

ringtweety: 所以如果翻成迦底恩 真的大家都覺得沒問題嗎? 09/28 14:27

Archi821: 紐約北佬隊 09/28 14:27

Ayanami5566: 說悍將有人在用的 自己去板上搜尋標題吧 09/28 14:28

hayato01: 洋基跟道奇要怎麼改?這篇太自以為是了吧 09/28 14:28

Ayanami5566: 悍將才一千多篇文章 而且大多都是新聞標題跟分享 09/28 14:28

Ayanami5566: 大家拿來討論的有幾篇文章??? 09/28 14:28

PeterHenson: 道奇改躲人? 逃避者? 09/28 14:29

cd12631: 爪是香蕉 09/28 14:29

Ayanami5566: 順帶一提 富邦有五千多篇喔 而且一堆討論文 09/28 14:29

luvuhahasiao: 好的 塔 09/28 14:29

cd12631: 不過悍將跟守護者意思沒有不同且沒有貶意啊 09/28 14:30

vincent7977: 這就不是哪個名字好聽的問題 人家明明中文正名是潤娥 09/28 14:30

vincent7977: 硬要叫人家允兒就是沒在尊重阿 09/28 14:30

cd12631: 你不能說台灣那隻悍將戰績很差就說這詞是負面不尊重 09/28 14:31

Kammy: 躲人本來就有人在用啊 09/28 14:32

Bokaka: 爪是香蕉串 以前爪迷叫蕉農延伸出來的 09/28 14:32

Archi821: 洛杉磯騙子 09/28 14:34

gunies1111: 這什麼標準 那味全也比龍多 所以龍是貶義? 09/28 14:35

a1215000: 是不是以後叫紅雀紅鳥、叫道奇躲人、叫運動家綠帽人 09/28 14:37

a1215000: 都要算是貼標籤惹 XDDD 09/28 14:37

dawnny: 音譯好了~~克里芙蘭咖蒂安斯隊 09/28 14:38

mie830624: 我是覺得你已經把悍將當成標籤了,好的壞的我是不知道 09/28 14:38

zx850408: 好啦 你好棒 09/28 14:40

worf: 悍將臭了嗎 ... 09/28 14:41

tsao7141: 阿就真的是守護神呀,推文是在酸啥 09/28 14:45

liao32168: 正義魔人膩? 09/28 14:47

TheDraggers: 等公布官方譯名或要求正名再來要求人家不要講悍將啦 09/28 14:48

TheDraggers: 。沒有官方中文翻譯當然阿德只會說guardians 啊,不 09/28 14:48

TheDraggers: 然還能說啥? 09/28 14:48

Picklerick: 問題不是標籤吧,樓主要表達的就是「要尊重隊名的意涵 09/28 14:49

Picklerick: ,從而使用正確的稱呼」跟「悍將是不是負面標籤」一點 09/28 14:49

Picklerick: 關係都沒有吧?某些推文邏輯堪憂 09/28 14:49

TheDraggers: 白俄羅斯要求正名白羅斯多久了?你有同理他們嗎? 09/28 14:49

shields5566: 但是就真的沒有官方譯名阿 09/28 14:49

TheDraggers: 少在那裡拿著尊重的大旗雙標 09/28 14:50

TheDraggers: 嘔嘔嘔嘔嘔 09/28 14:50

agb202214: 你各位以後最好別用外號叫球隊,不然就是貼標籤 09/28 14:50

gene51604: 沒有官方譯名 管人翻什麼幹嘛?譯名警察? 09/28 14:50

starchiang: 好喔,克利夫蘭悍將 09/28 14:51

lsj049: 不知道你堅持什麼 09/28 14:51

lsj049: MLB一直沒有什麼正式譯名 09/28 14:51

lsj049: 基本上都是新聞翻啥就翻啥 09/28 14:51

lsj049: 不然紅人應該就要叫紅長襪啊 為什麼叫ㄏㄨㄥㄖ 09/28 14:51

b1236711: 你自己才標籤仔 自以為 09/28 14:51

lsj049: *紅長襪 09/28 14:51

mie830624: 要尊重隊名的意涵:暴龍隊(?) 09/28 14:52

donovani: 好哦,歧視者 09/28 14:52

greentea1205: 題外話,其實紅人隊最一開始的原意名字背後意涵放到 09/28 14:53

greentea1205: 現在是會被SJW殺頭的 09/28 14:53

VVizZ: 看隊徽也知道 阿 已經改惹 09/28 14:53

TheDraggers: 有些東西雖然沒錯,但是拿來自我要求就好了,不要想 09/28 14:54

TheDraggers: 到處約束別人逼人家接受你的標準 09/28 14:54

jack34031: 翻譯警察 09/28 14:54

naiyomin: 尊重問題吧!這篇的推文一堆還是不尊重 09/28 14:55

TheDraggers: 球隊自己都不在意,沒要求正名了,你在幫人越殂代庖 09/28 14:56

TheDraggers: 什麼?你很偉大是不是 09/28 14:56

shields5566: 所以"守護者"到底有比"悍將"多尊重? 用誰的立場認為? 09/28 14:56

TheDraggers: 有沒有被尊重是球隊說了算不上你們這些無聊的政治正 09/28 14:56

TheDraggers: 確魔人說了算 09/28 14:56

TheDraggers: 不是 09/28 14:56

shields5566: 如果最後官方兩個都不選 你也是不尊重那個嗎? 09/28 14:57

TheDraggers: 你那麼在意就寫信告訴球團要求他們重視,不用在這裡 09/28 14:59

TheDraggers: 當警察。球團在端湯,鄉民幫喊燒,雞婆又自以為是的 09/28 14:59

TheDraggers: 正義,嘔嘔嘔嘔嘔 09/28 14:59

iamjojo: 好的 富邦守護者 09/28 15:00

Guoplus: 獨行俠是投票投出來的好嗎 不然隊徽哪裡有獨行俠 09/28 15:03

asd22961166: 自以為正義 09/28 15:03

nekoten: 印地安人隊改名是美國近年來的社會議題發展 固有許多爭議 09/28 15:04

nekoten: 但算美事一樁也是大事 但真的很不懂內文說中文被稱呼悍將 09/28 15:04

nekoten: 、美國悍將=潑冷水的邏輯是怎麼蹦出來的 印地安人隊改名 09/28 15:04

nekoten: 的事棒球板這邊討論也沒少過 因為跟邦邦英文同名而產生連 09/28 15:04

nekoten: 結這理所當然的事 到底多看不起富邦 大家都是職棒球隊捏 09/28 15:04

danms: 沒官方中文譯名管人家怎麼叫 09/28 15:04

moeliliacg: 好的 美國悍將 09/28 15:04

ten9di9: MLB悍將 09/28 15:05

BardxBaymax: 好的 悍將一條心 09/28 15:06

a39452011: 悍將悍將悍將 崩潰了嗎 09/28 15:08

carson1997: 所以悍將是負面詞彙嗎?你有尊重悍將嗎? 09/28 15:12

wilson31507: 好的 克里夫蘭悍將 富邦守護者 09/28 15:13

okok1845: 喔是喔 克里夫蘭悍將 09/28 15:15

saiulbb: 城牆大拍拍 很多人不懂尊重 也沒有文化底蘊 這很辛苦 09/28 15:16

lee0820: 好的 克里夫蘭悍將 09/28 15:16

Y1999: 悍將可能要先對你抗議了好嗎 09/28 15:16

SatoTakuma: 克里夫蘭保全員隊 09/28 15:17

wryyyyyyyy: 你好棒棒 09/28 15:17

saiulbb: 尤其很多扭曲原意 胡亂噓文 沒有見解地反應看了直搖頭 09/28 15:18

jason1515: 所以什麼時候要正名紅長襪 09/28 15:22

Y1999: 沒有官方名稱,翻譯不是明顯貶義或亂翻,真的是管人怎麼叫 09/28 15:22

Y1999: ?不認同你就是沒有文化?大大當久了真的當自己人上人嗎 09/28 15:22

Y1999: 看到一堆那種我在教育你們的嘴臉,其他人才覺得辛苦吧 09/28 15:24

asd22961166: 有人說紅人時 記得也要出來抗議不尊重喔 09/28 15:24

TheDraggers: 你最有文化你最棒,連反對者的論點都沒有真正理解, 09/28 15:24

TheDraggers: 你真的好棒 09/28 15:24

ringtweety: 就算到時翻悍將 他也不會是30隊裡最扭曲原意的譯名 09/28 15:26

Shawnny: 好的克里夫蘭悍將 09/28 15:29

ringtweety: 紅人絕對更前面 更不用說台灣本來也會用紅人一詞 而且 09/28 15:30

AisinGioro: 最扭曲原意是誰 洋基? 09/28 15:30

applehpsh: 要講歷史和文化底蘊可以啊 我們先來討論Yankee的翻譯 09/28 15:30

applehpsh: 和文化歷史脈絡 你再來跟我說你覺得洋基翻得好不好 09/28 15:31

AisinGioro: Cincinnati Reds 正確要怎麼講? 09/28 15:31

lookforQueen: 現在closer中文也稱守護神耶 Guardian本來就不止守 09/28 15:32

blackvision: 我剛剛正想問Yankees為啥直接取音譯叫洋基 09/28 15:32

ringtweety: 意思裡面絕對不會有紅長襪 直接叫紅人應該更為扭曲吧 09/28 15:32

lookforQueen: 護神一種翻法吧 09/28 15:32

applehpsh: 然後最後還要打自己文章的廣告XDDDDDDD 09/28 15:34

ringtweety: 中文的紅人 有受寵信的人的意思 你把紅長襪的簡稱叫成 09/28 15:36

asdatp: 無聊 09/28 15:36

w520670: 悍將悍將悍將悍將悍將悍將悍將悍將悍將悍將悍將悍將悍將 09/28 15:36

ringtweety: 紅人 偏離程度怎樣都比悍將來的大吧 09/28 15:36

AisinGioro: 原來是紅長襪的意思喔 09/28 15:37

applehpsh: 而且當初中文翻譯成紅人 才是一個大謬誤 沒去理解直接 09/28 15:37

applehpsh: 認為人家是拿北美原住民紅種人當隊名 直翻紅人 09/28 15:38

sh3312037: 少點優越感,發展會更好 09/28 15:38

chiux: 悲哀 ㄏ 09/28 15:39

applehpsh: 但實際上印地安人也不是紅種人 就只是翻譯搞錯 09/28 15:39

Y1999: NBA跟MLB多的是亂翻或是直接音譯的,要嘴怎樣都輪不到悍將 09/28 15:40

AisinGioro: 賽爾提克? 09/28 15:43

loveblud: 你可以寫信給記者 09/28 15:44

jackypan1989: 無聊 09/28 15:45

HTChima: 所以叫悍將是不尊重?那你這樣有尊重悍將嗎 09/28 15:46

loveblud: 至於其他人想怎麼叫你真的管不著 09/28 15:46

kji590929: 無聊 09/28 15:46

FRANKYCHang: 認真魔人我覺得你有點太超過欸人家有刻意這樣叫嗎 09/28 15:46

FRANKYCHang: ?你才是一臉以為是的把人家貼標籤 09/28 15:46

SergeIblocka: 妳各位沒同理心的酸民都7414 09/28 15:46

diiky: duck不必~~ 09/28 15:52

a26480924: 好的悍將 09/28 15:54

Maggiepiggy: 呵 09/28 16:06

santiago148: 將心比心 09/28 16:09

Wu1231708: 你表達出來的意思就已經先入為主認為悍將是貶義 09/28 16:27

worshipA: 別人基於網路禮儀叫你聲大大 較久了還真的以為自己高人 09/28 16:30

worshipA: 一等嗎 09/28 16:30

gfsog: duck 09/28 16:36

losewind: 富邦也可以把中文譯名改成守護神阿XD 你怎麼了 09/28 16:42

pottiisme: 自己都說還沒有正式官方中文譯名了 還廢話這麼多 09/28 17:09

bowen5566: 好的 克里夫蘭悍將 09/28 17:15

Resco: 坦白講我不知道你想幹麻 09/28 17:25

Resco: 就是一個未定案的開放性問題 憑什麼你講的就真理? 09/28 17:26

Resco: 連人家回答什麼都要管 滿腦子腦補 09/28 17:26

ELV420: 等官方發正式官方譯名再來發這篇好嗎 09/28 17:47

Heyward: 沒錯 等官方真的有想要的中文譯名出來再說 09/28 18:04

Yan963: 好的,悍將 09/28 18:16

mikazeray: 好的 小牛 我還是喜歡叫小牛 09/28 18:16

keyin: 怎麼辦,被打臉了 09/28 18:21

jhkujhku: 又是一個不會翻譯然後還自以為想教別人翻譯的 這水準跟 09/28 18:41

jhkujhku: 華人一樣zzz 獨行俠也是低能支語翻譯 干台灣屁事 09/28 18:41

wurenben: 好的小牛跟悍將 09/28 19:05

zxcasdzsd: 76人洋基道奇紅人表示:你們有尊重過嗎 09/28 20:11

zxcasdzsd: 原本覺得城牆的雙城文章不錯看的,結果是這種不尊重讀 09/28 20:23

zxcasdzsd: 者的寫手喔,嘖嘖 09/28 20:23

您可能感興趣