※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1672994137.A.C10.html
→ carkyoing: (メス) (オス) 01/06 16:46
→ ninomae: 你看的那個是指單用娘一個字的時候吧 想那麼多 01/06 17:02
→ uranus013: 總之你叫叫看 她沒跟你抗議就OK了 01/06 17:08
推 kirimaru73: 用錯後果很嚴重!是指對方(人類)會不高興 01/06 17:50
→ kirimaru73: 你如果能讓魅魔或吸血鬼不高興對你造成實質損害的話 01/06 17:51
→ kirimaru73: 那請你務必拍影片上來讓大家欣賞 01/06 17:51
推 MiaoXin: 有專門的日語板,可是這些專業術語好像不太好在那邊發文 01/07 07:33
→ MiaoXin: NIHONGO 01/07 07:33
推 rabbithouse: 那是指單用娘這個詞的時侯的情況吧,像馬娘的原文就 01/07 07:49
→ rabbithouse: ウマ娘,有部叫做魔物娘的醫生的輕小說,原文也是用 01/07 07:49
→ rabbithouse: モンスター娘 01/07 07:49
推 RoChing: 我覺得不用太在意,畢竟日文的用法就是古時從中文傳過去 01/07 17:22
→ RoChing: 的,中文OO娘原用法的確可以稱特定某身份的女性(例如廚 01/07 17:22
→ RoChing: 娘)也可以用來暱稱女兒女孩(例如默娘),要改口也是日本 01/07 17:22
→ RoChing: 那邊的翻譯要考慮的問題 01/07 17:22