[洽特] 貨真價實的萬神殿本本 難度SSS

看板 AC_In
作者 epihamlet (我輩は猫)
時間 2018-09-16 19:01:48
留言 86則留言 (61推 0噓 25→)

各位里洽的好孩子晚安 在下今晚一如往常在翻閱本本的時候 看到了這個標題 [Araiguma] The Stubborn Pair (COMIC Anthurium 2017-06) [Latin] {IMPERIVMROMANVM} [Digital] 一時沒有在意名稱,就直接點進去閱讀 然後 . . . . . . . 啊幹!這翻譯組他媽是來真的啊!! https://imgur.com/nlLLLF1.jpg
https://imgur.com/wtOLJE3.jpg
https://imgur.com/dkzAXB3.jpg
https://imgur.com/6wwYEKr.jpg
我的天啊,這可是貨真價實的拉丁文啊!? 看來這年頭不論是翻譯組還是閱讀觀眾都不好當 不如說,這群人怎麼這麼閒啊?? 稍微提一下,拉丁文在現代基本上快要算是死語了 不過聽說很多教會人士還是會使用,而且據說是可流暢溝通的程度 文中的字母"V",基本上就是字母"U", 源自於羅馬時代,石匠在石材上雕刻"V"會比"U"較方便許多 翻譯組的Roman一字應該也是源自於此 使用的字體也是偏Old Roman, Old Style 的襯線字體,相當講究 (在下不學無術,沒辦法正確認出字體名稱) 我只學過一些西班牙文和義大利文,因此沒有辦法正確解讀拉丁文 但憑著網路上的Latin Dictionary還是勉強能拼湊出來 比方說第一頁第一句的 Hodie vero infortunata sum... ↑ ↑ ↑ ↑ 現在 非常 unfortunate be動詞的某時態 然後 aliquis: 誰,somebody, someone qui 這個字以及其變形依舊存活在今日的義大利語中 auxilium: help, assist 大概是這樣 以上皆為非專業解說,關於正確的時態及詞性我並不是很確定 還懇請萬神殿拉丁文分部大神出來指點一二 好啦,我只是突然看到網站上竟然有拉丁文版的本本翻譯有點驚嚇過度 真的想要讀懂的話還是直接去翻日文版就好了= = [あらいぐま] 意地っ張りな二人 (COMIC アンスリウム 2017年6月号) 以上,希望大家能度過充滿知性的一天 -- 祂說:你們當中誰是沒有用過偽娘本的,誰就可以先拿石頭打他。 --
強烈懷疑是給教會人士用的@[email protected] 可以翻譯偽娘本啊XD 我來 我看 我用 感覺不太像,雖然我也不是很懂。沒有釣到拉丁文專家QAQ 我也覺得還沒用夠
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.78.197
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1537095715.A.D04.html

iMElLoN: 猛 09/16 19:04

tyifgee: 拉丁文...靠北 義大利漢化組? 09/16 19:08

IVAN1999: 羅馬共和凱撒漢化組 09/16 19:09

cloud7515: 北魏孝文帝漢化組 09/16 19:18

crimsonmoon9: 所以…是給教會人士看的本本…? 09/16 19:18

SulaA: 誰快點來超越小篆本 09/16 19:20

jeeplong: 穿越的羅馬人也該有看懂本本的權利 09/16 19:22

hayate1143: 改天有馬雅文也不是不可能呢 09/16 19:27

hedgehogs: 馬雅人2012年平安度過漢化組 09/16 19:43

mc3308321: 應該是泡溫泉意外穿越來了,發現本本可以回覆羅馬軍隊 09/16 19:46

mc3308321: 的士氣 09/16 19:46

aulaulrul4: 於是就把本本掛在軍旗上 09/16 19:47

hedgehogs: 泡溫泉穿越來的劇情我知道! 09/16 19:47

MikamiTeru: 翻成拉丁文就不能叫做漢化了吧wwww 09/16 19:49

aulaulrul4: http://i.imgur.com/QuvEyHW.jpg 09/16 19:50

OlaOlaOlaOla: 那要叫啥?拉化 09/16 19:55

mirroshadow: 拉史 09/16 20:02

OlaOlaOlaOla: 教宗表示...幹教宗不能表示啊這到底是要給誰看的 09/16 20:04

kbty245: (COMIC1☆9) [SAKURAWHITE (結城リカ)] ALEXANDRIA RED 09/16 20:04

dany9177: 拉丁化啊 09/16 20:04

kbty245: 這本也被翻成拉丁文過 09/16 20:05

heinse: 神父也是潛在客群 要適時開發新市場 不然會失去競爭...吧? 09/16 20:07

OlaOlaOlaOla: 神父你去看這個不要去督小男孩,大概是這個意思? 09/16 20:09

zero75559851: 教會拉丁化組嗎 09/16 20:10

mstar: VENI VIDI VICI 09/16 20:11

z97139393: 會不會是用谷歌翻譯的? 09/16 20:17

sam09: 也許這是某個學生的翻譯作業啊 09/16 20:20

zero75559851: 小男孩通常都有偽娘的潛質,還是母湯 09/16 20:21

aaron97: 今天網路 09/16 20:33

hedgehogs: 還可以繼續用 09/16 20:44

garfunkel: PLUS ULTRA 09/16 20:47

ilovelol: 輔大跟一些學校有開拉丁文課 可能哪個學生吃飽太閒 09/16 20:55

stkoso: 萬神殿也很訝異 開始調查是誰把原文本流出去的Y 09/16 20:57

AdomiZA: 多元文化不好嗎?之前有本用澳式英文翻譯 直接meme化 09/16 21:00

AdomiZA: 英文社群裡看過的幾乎都笑到併軌 連在地人都認證過的豪 09/16 21:00

AdomiZA: 邁真性情、未加筆修飾的粗野文風 09/16 21:00

AdomiZA: 這比喻有點不恰當 但就像在看台到爆惡搞版G.I.Joe的感覺 09/16 21:06

flarecutter: 改天就摩斯密碼了 09/16 21:10

zero75559851: 結果漢化版剛剛出爐了...難不成有人從拉丁文翻嗎(x 09/16 21:10

Mosasaurus: 這真的太屌了 09/16 21:10

OlaOlaOlaOla: 那本澳英的給個名字可否?謝謝,想練一下 09/16 21:19

Higana: 多元文化 推個 09/16 21:21

zero75559851: 澳英那本在拉丁文這本的評論下有連結 09/16 21:24

zero75559851: Me Stepmum's Too Fuckin' Hot, Mate 09/16 21:25

zero75559851: 用這個找應該就有了 09/16 21:25

aegis91086: 推,,本本無國界 09/16 21:30

AdomiZA: Me Stepmum's Too Fuckin' Hot, Mate [English] 09/16 21:32

AdomiZA: 說是鄉野老粗風格 不過澳洲口音又讓他別於歐美更上一層 09/16 21:32

OlaOlaOlaOla: 太強了 我看第一頁就自動轉澳洲人的滷蛋音 09/16 21:37

OlaOlaOlaOla: 這翻譯厲害阿 09/16 21:37

nagi005436: 北魏孝文帝漢化組笑而不語 09/16 21:37

chondrites: 有翻譯成點字供盲人使用的本嗎 09/16 21:50

DH3020: 教會內部通行版 09/16 21:53

chenyenwen: 看本本學拉丁語,真的是神XD 09/16 21:55

willytp97121: 幹 看到拉丁語笑死 09/16 21:57

Vram: 有沒有埃及漢化組啊!我想看象形文字 09/16 21:58

gfhnrtjpoiuy: 恢復古羅馬的榮光 09/16 22:03

davidex: 把尼祿本翻成拉丁文?? 09/16 22:11

qwnob: 想了解拉丁文的人,可以參考這兩個網站。 09/16 22:29

qwnob: blog.xuite.net/vernielu/wretch?st=c&w=5645863&p=1 09/16 22:29

qwnob: https://goo.gl/caHSU5 這個可以學教會式拉丁文的發音 09/16 22:31

SonyXperiaZ3: 把尼祿本翻成拉丁文聽起來不錯 09/16 22:32

biosphere: 謝謝樓上qw大的拉丁文連結 09/16 22:32

jackwula9211: 看起來不想機翻欸,語句順序是對的 09/16 22:34

zero75559851: 應該是那種翻譯練習吧 09/16 22:42

corey5048: 有沒有克林貢,化組 09/16 22:55

kevin0727a: 哪天有西夏文組都不意外 09/16 23:40

jerry46593: 北魏孝文帝漢化組 09/16 23:41

dixieland999: 此乃學術教育用途,請載下載後24小時內刪除 09/17 00:12

BalaBalaDaBa: 甲骨文漢化組 09/17 00:16

tony15899: 李斯漢化組 09/17 00:53

Freeven: 哇靠這是接受到什麼電波,給誰看的啊? 09/17 01:05

ibizacodi: 我的人生忽然多了低地德語化本本這個目標 09/17 05:44

AOrigin: 克林貢漢化組 09/17 07:03

FelReaver: 下面上傳者評論有說他翻這個是練習用wwww 09/17 07:23

imjeffreylee: 教會人士用一次要告解一次嗎 09/17 07:46

mstar: 另外一本 2017 翻的,底下有人說很差、都是直譯沒修飾 09/17 09:09

mstar: 還有人評論這本「很好,現在教宗也能 fap fap 了」 XD 09/17 09:10

firewalker: 我略懂克林貢語,也許該練習一下了 09/17 10:10

deepseas: 煩弟肛語 09/17 11:37

newgunden: 滑齒龍語漢化組 09/17 15:18

Quantor: 上傳者目前已經拉化了三篇了…好厲害 09/17 17:08

Binyou: 在意想不到的地方學習到冷知識 09/17 18:13

aq200aq: XDDDD 09/17 19:46

fossileel: 我的拉丁文都還給高中老師了…… 09/17 20:26

kuria610478: 教宗比較喜歡正太本吧 09/17 21:57

您可能感興趣