※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1226276151.A.EE2.html
推 hinofox:音譯咩...不過台語的芒果其實是指..... 11/10 08:19
推 lightwee:痔瘡 11/10 08:24
→ fafahow:日語發過來的音 其實唸快一點就近似芒果 11/10 09:26
推 mstar:不是,是性病 11/10 09:26
推 Ctea:老實說,翻成芒果真的很沒情趣XD 除非是一般對話之類的 11/10 10:29
推 jamee:惡搞程度高吧. 像黑金鋼也是. 看到之後真的會很想笑. 11/10 10:47
→ Alouba:對了 黑金剛是正式發行的翻譯嗎? 很好奇怎麼會同意這樣翻 11/10 12:49
→ libramog:結果 我到現在都不知道是指哪個部位-.-" 11/10 14:37
推 qppq:就....マンコ啊 念作manko 我反而不知道什麼是黑金剛 11/10 15:29
推 blaukatze:其實我一直想知道芒果的日文到底是啥? 11/10 15:33
推 newest:mango 11/10 15:48
→ Ctea:マンゴー(記得有長音),以前好像還有看過菴摩羅/菴羅的名稱@@ 11/10 16:13