[討論] 西洋喜劇與東方喜劇的笑點體認

看板 movie
作者 sphinx1217 (Matte)
時間 2019-05-09 06:52:32
留言 20則留言 (11推 1噓 8→)

大部分的國外喜劇加個字幕甚至沒字幕也能感受到笑點,即便中文配音也還是好笑。但 國外有將星爺的經典加上英文配音的嗎?如果有,還會好笑嗎? --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.135.149
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1557355954.A.DF2.html

rizzo123 : 我只知道,全場只會用諧音梗或過時網路笑話的電影, 05/09 07:41

rizzo123 : 去看就是浪費生命 05/09 07:41

littlejackbr: 樓上應該不是在說大尾鱸鰻 05/09 08:17

bluewild : 大尾鱸鰻在本版還真是黑啊 05/09 08:24

pollyptt : 大尾的主要客源,老人家本來就比較少接觸網路 05/09 09:32

grace690821 : 近幾年下來,我覺得好萊塢電影跟星爺的幽默越來越 05/09 09:33

grace690821 : 像,或者是說各國對於幽默文化的定義越來越接近 05/09 09:33

pollyptt : 用太新的梗老人家反而看不懂 05/09 09:33

yw1002 : Leslie Nielsen算是西方周星馳了吧 可惜過世了 05/09 09:39

sphinx1217 : 國外頂多翻拍國片,講了很久的食神,但有原本國片上 05/09 09:45

sphinx1217 : 英文發音的嗎? 05/09 09:45

ronniechenz : 我姨丈是法國人 之前跟我們一起看唐伯虎點秋香 照樣 05/09 10:08

ronniechenz : 笑到美丁美噹ww 05/09 10:08

ronniechenz : 他看英文字幕 05/09 10:09

Anakin : 西方也有人很愛周星馳的啦 05/09 11:24

airflow : 看無厘頭喜劇要無腦跳進去,不然會很痛苦 05/09 17:14

airflow : 唐伯虎第一次看十分鐘就看不下去,第二次才對頻狂笑 05/09 17:15

pigfist1113 : 1樓絕對是說大宅們,糞炸垃圾片 05/10 02:46

llzzyy01 : 其實我們看的星爺片 已經是翻譯過了 05/11 11:01

stja : 01/24 22:18

您可能感興趣