[翻譯] 電影來找碴 黑暗騎士[正體中文]

看板 joke
作者 JACK19920102 (JTR)
時間 2013-09-24 23:24:47
留言 16則留言 (10推 0噓 6→)

JackTheReporter 痞客邦: http://jack19920102.pixnet.net/blog/post/162644069 最新翻譯系列 吐嘈電影裡面發生的錯誤 第一部先來個2008年經典鉅作 黑暗騎士 (影片言論不代表本人立場 我很愛黑暗騎士) -- 台南X美食X電影X推理X翻譯X隨手寫寫 http://jack19920102.pixnet.net/blog -- ◆ From: 140.116.103.98
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1380036291.A.365.html

RockyLin:head 09/24 23:25

Metallicat:這本來就一部爛片 沒討論的價值 09/24 23:29

aamomi:推 09/24 23:30

BBallPlaya11:最後的sentence應該是法律用語的"判決"吧 09/24 23:54

BBallPlaya11:說"一言以蔽之"感覺像是照平常當"句子"的意思翻去了 09/24 23:55

hcmeowmeow:她甚至和第一集看起來不一樣XD 09/24 23:57

hcmeowmeow:2樓還真偉大,人家翻譯影片,你卻只會說沒資格讓你討論 09/24 23:58

JACK19920102:感謝BBallPlayall 指教!!! 下次會修正 09/25 00:10

winnietslock:看起來只是在抱怨,沒有被joke到的感覺 @[email protected] 09/25 01:07

BBallPlaya11:其他感覺都翻的很好啦,我只是愛找碴而已 XD 09/25 01:21

Rsew:戈登局長還真的長得很像 這個殺手不太冷 那位警官耶 同一人嗎 09/25 01:49

T850:因為是同一個人... 09/25 06:24

kudoboy:確實是同一個人啊XD 09/25 06:57

WMstudio:布魯斯本來就是要說蝙蝠 黑人插嘴講潛水艇的.. 09/25 16:23

aaron781218:推 09/25 20:07

mobilx:有些分析的不太中肯,不過電影嘛... 09/27 13:52

您可能感興趣