※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1372909845.A.562.html
推 Ashiley:哈!推蠻有趣的 07/04 11:55
推 qk2007:我想要感受你甜蜜的擁抱 07/04 12:01
→ qk2007:但是請不要把罩在你頭上的紙袋拿掉 07/04 12:02
→ qk2007:這段意境不錯....(套上紙袋中) 07/04 12:03
推 chia3120:還有趣的 07/04 12:05
推 ifthereis:所以後來他跟他老婆的兄弟在一起了嗎>///< 07/04 12:06
→ peacetwplurk:功力好 07/04 12:12
推 ert1222dec:都還有押韻呢 07/04 12:16
推 theoneAkI: 07/04 12:30
推 gungunit:哈哈 真的有些滿靠杯XDDD 07/04 12:34
推 dogbydog:嘿嘿 07/04 12:38
推 sniper2824:蠻靠北的XD 07/04 12:40
推 az13954:推 07/04 12:41
推 charl:翻得好 推! 07/04 12:44
→ ck3300511:水喔 翻譯推 07/04 12:46
推 lavigneA:厲害喔 挺讚的 07/04 12:47
推 chuchu512:推 07/04 12:50
推 harry0504:hot 是性感不是熱心 熱心enthusiastic 07/04 12:53
推 ElliotMa:金靠杯XDDD 07/04 12:54
推 acircus:翻的很厲害 07/04 12:54
推 bcx09030:太強了XDD 07/04 12:57
推 powerword:太強了 翻譯也超強 07/04 12:59
→ STi2011:XDDD 07/04 13:06
推 qoo60606:翻譯強大XD 07/04 13:07
→ maniaque:【直到我遇見了你的兄弟】這男性女性都可以拿來用呀~~~ 07/04 13:08
推 william5h:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/04 13:09
推 fssh710020:翻譯比原文強XDDDD 07/04 13:10
推 s1s2s3s4:好酷的徵文比賽 07/04 13:14
推 purplecherry:棒XDD 07/04 13:18
推 sayuki:XDD 07/04 13:27
推 yo520ding:翻得好!真的不賴 07/04 13:29
推 genelin:翻譯的真好! 07/04 13:29
推 linda199402:哈哈超壞的XDD 07/04 13:30
推 aidsai:PUSH 07/04 13:33
推 etw710:GOOD! 07/04 13:41
推 moccabranco:讚。。 07/04 13:43
推 huyuy:第五段沒押韻? 07/04 13:43
推 coldgotosbb:給翻譯推 07/04 13:44
推 slayerjames:nice~ 07/04 13:47
推 prnim:翻譯的好強~推~ 07/04 13:49
→ ocavalry06o:多年來首推 07/04 13:49
→ ocavalry06o: 07/04 13:49
推 Anderpiece:真的很靠盃XD 07/04 13:55
推 openbestbook:雖然完全沒看翻譯 給推 07/04 13:59
推 Connec:roses are red violets are blue this poem doesn't rhyme 07/04 13:59
→ Connec:, microwave. 07/04 13:59
推 s0857168:好詩好詩 07/04 14:00
推 siyabear:GOOD JOB 07/04 14:00
推 gary63122:翻譯猛猛 07/04 14:02
推 saddog:原文好強 翻譯也好強XDDDDDDDDDD 07/04 14:02
推 Anjay121:GOOD 07/04 14:04
推 iGDragon:推 07/04 14:04
推 eyeshieldZI: 靠近你就讓我無法喘息XDD 這些人婚姻究竟是XD 07/04 14:04
推 storge:推推 07/04 14:06
推 jackalt0:這好有趣阿XD 07/04 14:07
推 Crobat:XDD 07/04 14:08
推 jerlon:讚! 07/04 14:09
推 sylvy:厲害!有笑有推 XD 07/04 14:11
推 lulenei:XD 07/04 14:13
噓 MartinLK:白賊:政府會保護民眾,民眾自己可以做最後把關 07/04 14:14
推 pride829:有趣有趣 07/04 14:15
推 vance6313:XDDD 超好笑 07/04 14:24
推 kodo555:推 07/04 14:24
推 scottie5138:翻得很用心 07/04 14:25
推 HOLLYQOO:他回家會怎麼死呢XD 07/04 14:25
推 crazytaxi123:原文好猛@@ 07/04 14:26
推 q13461346:這些人到底怎麼了XDD 07/04 14:31
推 n963k:讚 07/04 14:36
推 hiyida:其實我覺得你翻譯也壓韻比較厲害 07/04 14:36
推 WBYY:完全沒看翻譯也要特別強調,有事嗎? 07/04 14:38
推 beargirl:good 07/04 14:38
→ stevener:XDDD 07/04 14:44
推 Lemmings:翻得很傳神~~ 07/04 14:49
推 kuro7977:翻的有用心,內文很有趣又好笑! 07/04 14:52
推 greatname:感覺第三個應該是赤裸裸的酸對方這個人,推!! 07/04 14:53
推 bgt7749:翻譯也押韻給推~~~ 07/04 14:54
推 tingjj:翻譯讚! 07/04 14:56
推 pLxxoy:good!! 07/04 14:56
推 davi0621:原文厲害 翻得也很到位 讚 07/04 14:57
推 lmf770410:還不錯~ 07/04 14:57
推 as820416:原文很強,翻譯也翻得很高明 07/04 14:59
推 airwaves06:真的翻得超好的 07/04 15:01
推 blackkane:這真的不愧是冠軍,太屌了XD 07/04 15:08
推 MarsBati:這篇好讚!XD 07/04 15:08
推 five5six6:強! 07/04 15:14
推 makoto888:強! 07/04 15:16
推 ss999871:呵呵蠻有趣的 07/04 15:17
推 gx9900824:推 07/04 15:17
推 turbomons:真有趣 07/04 15:20
推 secpeda:XD 07/04 15:24
推 azrael1011:XD 第一句都是經典情詩;下一句就會撕破臉 07/04 15:24
推 BEDA:原文跟翻譯都很到位啊XDDD 07/04 15:27
推 yapong:好詩!! 07/04 15:30
推 ohmygod0707:推~ 07/04 15:31
推 namieamuroma:推 07/04 15:48
推 Wahaha:用心 07/04 15:51
推 korsg:每賣QQ 07/04 15:56
推 Shinpachi:樓樓上 真的有萊姆酒喔 從句中 應該是指酒 07/04 16:03
推 Ulose:超喜歡第二個 XDD 07/04 16:05
推 inkydark: 07/04 16:11
推 windsinger:是指調合酒以兩分tequila為底,再加一分lime juice/soda 07/04 16:24
推 YDYD:hot翻成熱心應該是想要中文押韻才沒翻成性感 07/04 16:27
→ YDYD:中英都有押韻很厲害!翻譯得很棒 07/04 16:28
推 nvalue:XDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/04 16:39
推 TAAT:讓我想到K&P的地獄廚房XD 07/04 16:46
推 newlife9226:推可以試著念,有rap的感覺 07/04 16:48
推 zelt:推 07/04 17:03
推 euripides31s:說實在字一樣不能叫做押韻(? 07/04 17:04
推 bathi096:感謝分享 07/04 17:04
推 singsing1130:GOOD 07/04 17:05
→ wsad0800:居然快爆了..我上PTT九年了 從來沒有被推超過5次過... 07/04 17:06
推 svng72:讚喔! 翻得超強的! 07/04 17:06
→ wsad0800:要是能爆 也算完成了我九年來的小小心願... 07/04 17:06
推 soga0309:推 07/04 17:08
推 newbout:給你爆了啦! 07/04 17:08
→ wsad0800:真的爆了耶~~九年第一次 應該也是最後一次了 07/04 17:10
→ wsad0800:很開心阿 謝謝大家的肯定 哈哈 07/04 17:11
推 metoobbs:翻得很好 07/04 17:12
推 YCH0713:提到九年有種滄桑的感覺啊.. 07/04 17:12
推 mjnaoki:辛苦了,給推 07/04 17:22
推 Oskar:拍拍手~ 07/04 17:27
推 Nadialove:好有趣 07/04 17:28
推 alex0501:有笑有推 翻譯好強 07/04 17:31
推 alubanana:十年磨一劍 九年算是進度超前了 07/04 17:41
推 Aragorn:推翻譯XD 07/04 17:57
推 partytonight:十年磨一劍 07/04 18:12
推 flowerfarmer:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/04 18:19
推 allnun:推阿!!! 07/04 18:28
推 yef7591:十年磨一劍XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/04 18:30
推 green4726:NOT BAD!!!!!! 07/04 18:37
推 rabbit0531:很棒呀>< 07/04 18:43
推 marderly:推阿 很棒! 07/04 19:11
推 breadgirls:翻譯的超棒XDD 07/04 19:20
推 bearhwa:嬌美髮妻吾所愛,禍延今生避不開。 07/04 19:22
→ bearhwa:夜夢每見佳人影,魂喚不回坐起驚。 07/04 19:23
→ bearhwa:慧心嫻雅身火辣,不是說妳而是她。 07/04 19:23
→ bearhwa:心無他人止糾葛,一見妻舅春滿閣。 07/04 19:23
→ heacoun:四句換四個韻腳真是奇葩 07/04 19:31
推 vlckcy:紙袋實在太機車了 XDD 07/04 19:33
推 mstar:喔喔 bearhwa 的中文詩化也很讚 07/04 19:34
推 lucas01:) 07/04 19:43
推 lina7inverse:推原文更推翻譯~~~ 07/04 19:43
推 arongg:XDd 07/04 19:47
推 adonistc:有翻有推 07/04 20:01
推 zop:強 07/04 20:22
推 Repugnant:帥呀 老皮 07/04 20:27
推 lonlife99:XDDDDDDDDDDDDDDDDD 07/04 20:37
推 Baby:純推翻譯,好厲害 07/04 20:44
推 greenbanana:推,真用心! 07/04 20:48
噓 phoenixer:沒效 07/04 20:59
推 iloveyou5555:推爆 07/04 21:09
推 jdchbo:用心推!! 07/04 21:09
推 catkoala:作詩超強 07/04 21:10
推 chink5566:神作 07/04 21:12
推 tfoxboy:推 07/04 21:16
→ MTDD:派大星好像有說過某幾句... 07/04 21:34
推 EucalyDog:強!! 07/04 21:52
推 tupacshkur:太好笑了XD 07/04 22:02
推 LOGIC5566:IMBA 07/04 22:07
推 voguehan:超靠背XDDDDDDDDDDDD 07/04 22:15
推 dioseven:XD 07/04 22:16
推 longface:XD 也推bearhwa好詩好詩 07/04 22:43
推 Rajia:推 07/04 22:48
推 huangkai:Roses are red, 那段的原文怎麼沒押韻? 07/04 23:10
推 KF3625:推 07/04 23:12
推 CHILAY:諷刺啊XD 07/04 23:17
推 kaara:很強大! 07/04 23:18
推 r557844689:XDDDDD 07/04 23:21
推 yufw1023:原文真是太強了 07/04 23:25
推 bravetiger:好詩! 07/04 23:37
推 willhelmet:bear有才! 07/04 23:49
推 professorK:翻譯推 07/04 23:55
推 rockfeverex:如果把整個太平洋的水倒出,也澆不熄我對妳愛情的火焰 07/05 00:24
→ rockfeverex:整個太平洋的水全部倒得出嗎?不行。 07/05 00:25
→ rockfeverex: 所以我並不愛妳。 07/05 00:25
→ rockfeverex:好像三句了= = 07/05 00:26
推 boro:體貼,聰穎,愛心以及魅力 "都不是"才形容得最有力 07/05 00:28
推 polabearlian:XDDDDDD 大半夜的笑死我了~ 07/05 00:47
推 tossakite:Roses are red那段也有押韻喔 blue和you dead和head 07/05 01:15
推 evilture:推翻譯~~ 07/05 01:43
推 lizlin:推翻譯啊~原po好強(鼓掌 07/05 01:45
→ sodawang:推 07/05 02:05
推 RICKY12035:還不錯 07/05 02:28
推 wommow:倒過來如何? 性感與愛心 這樣就能押韻 07/05 06:30
推 mylove0617:好棒~讚 07/05 09:42
推 ckpioneer:對倒數第二個特別有感 XD 07/05 11:51
推 bluefish520: 07/05 12:06
推 ramboxdog:推高手 07/05 15:31
推 ldsyang:翻譯 信 達 雅 花心思 不容易啊 07/05 18:01
→ ldsyang:另推詩 不可思議啊! 07/05 18:01
推 zeropluszero:很棒耶!! 07/05 20:36
噓 leon801028yy:還可以更好 07/05 20:39
推 teddyted246:翻譯太強大啦!!! 07/05 20:51
推 gn0064404120:XDDDDDDDDDD 07/05 21:36
推 Kreen:XDDDD 07/05 22:28
推 stussy:RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR版上各種國文老師酸酸阿~~~~ 07/06 00:37
推 CNN54975:推翻譯 07/06 00:38
推 iloveben75:推 高手 07/06 01:37
推 zero50147:推 07/06 02:14
推 johnny1300:翻譯很到位阿XDDDD 07/06 04:34
推 lunarman:季儒兄 @[email protected]?! 07/06 11:14
推 kmuba:超有感覺哈哈 07/07 00:44
推 Yie: 07/07 09:41
推 minifanny:翻的好用心 07/07 11:39
推 shirman:神翻譯 07/08 23:34
推 JokerStars:推推 07/09 07:14
推 Reno1174:超強英文能力給推 07/16 10:57
推 Yenscofield:push 07/17 15:19
推 hacoolman:XD 07/19 22:43