※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1535109884.A.EA5.html
→ NowakiKai: 大老(拜 08/24 19:33
推 fantasy15: 抱歉,本帖要求閱讀權限高於 5 才能瀏覽 08/24 19:43
推 nickexe: 1, 3 算是常態,大部分遊戲都是這種情況 08/24 19:44
→ nickexe: 2, 4, 5 就惡劣了 08/24 19:45
推 cart76002: 1很正常,有做過遊戲漢化都知道 常常一個句子你根本不 08/24 19:49
→ cart76002: 會知道前後文 所以會需要常常前後對照 08/24 19:49
→ cart76002: 這也是做遊戲翻譯會耗最多時間的地方 08/24 19:50
→ kaj1983: gog有些老遊戲的官方中文翻譯也是對岸自己亂翻的 08/24 20:42
→ kaj1983: 聽人物語音根本和字幕搭不上來 08/24 20:42
推 tio2catalyst: 1是常態,都拆多段給多人翻,前面埋梗後面翻不出來 08/24 20:53
推 Segal: 開發商幹嘛不丟俄文文本給漢化組,好歹曾是中國第一外語.. 08/24 22:08
推 TotalBiscuit: 還沒玩/看過,有比telltale蝙蝠俠翻不好還一堆方塊 08/25 09:45
→ TotalBiscuit: 爛嗎? 08/25 09:45
→ llwopp: 中國翻譯的都很雷 這次可以把鍋甩給原廠 但一堆遊戲翻譯都 08/26 01:56
→ llwopp: 很差 08/26 01:57