※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1536284297.A.973.html
推 blue820117: 滷味 09/07 09:41
推 CavendishJr: 一聽就知道是人名啦 09/07 09:50
推 fishfish1314: 騙人布比較莫名其妙 09/07 09:53
→ yun0112: 魯夫沒特別感覺,第一次聽到巴洛克華克特務代號才覺得很 09/07 09:57
→ yun0112: 奇怪 09/07 09:57
噓 AlwaySmile: 那你要不要問鳴人到底是哪種人? 09/07 09:57
推 mono5566: 從小被亂翻的卡通荼毒過了無感(EX 小叮噹 小叮鈴 09/07 09:58
→ swordmr20: 記得國小看到 沒什麼感覺 09/07 10:06
→ cucu1126: 就普通的角色名,沒特別想法 09/07 10:15
推 lkkgotyy: 佐助跟右助 09/07 10:24
噓 louna2673: 下一篇 聽到香吉士這個名字的反應 明明是水果好奇怪 09/07 10:44
噓 AlwaySmile: 再下一篇 索隆是什麼龍 09/07 10:49
噓 yap1403007: 下一篇 娜美是那美克星人嗎 09/07 11:10
噓 askdrlin: 叮噹跟小叮噹的關係是? 09/07 11:14
噓 wen12305: ... 09/07 11:18
噓 shotshebg: 好輪到我了 09/07 11:35
推 took: 優質好文 09/07 11:44
噓 jxigjll: 淳需ID 09/07 11:48
噓 xxUno: 真的,要也是魯肥比較諧音,夫甚麼 09/07 11:55
推 rick3082: 覺得魯夫翻的不好聽,對岸的路飛還比較好聽ㄧ點,台灣 09/07 12:35
→ rick3082: 的翻譯我ㄧ直覺的很弱。 09/07 12:35
推 ivan2684716: 小時候看的時候剛播而已,看到小克比那邊都超無聊, 09/07 12:55
→ ivan2684716: 直接轉台,之後再接觸到是在打沙鱷那邊,太精彩,就 09/07 12:55
→ ivan2684716: 追到現在了... 09/07 12:55
推 iphone55566: 連名字也要討論 你還蠻沒梗的 09/07 12:55
→ ntuabcd01: 唸起來其實不易發音 09/07 13:04
推 aa4655527: 佐助 右助 勇之助 09/07 14:03
推 Blueliu8: 記得有日本節目去臺灣的編輯部訪問,聽到魯夫的譯名用字 09/07 14:32
→ Blueliu8: 也說像漁民之類的名字 09/07 14:32
推 gmbad: 索龍是什麼龍 09/07 14:38
推 kkoam: 佛朗雞什麼雞 羅冰什麼冰 09/07 14:44
推 denny41606: 本版真的一堆只會噓的人 09/07 15:19
推 uytqazescf: 香吉士是柳橙汁嗎? 09/07 15:19
→ RoChing: 覺得魯夫翻得很好,當初覺得有單純可愛的感覺,字面上的 09/07 15:26
→ RoChing: 意思也很合 09/07 15:26
推 fishthehuman: 莽夫的感覺XD 但現在也念習慣了 09/07 15:56
推 lai162: 路飛比魯夫好一百倍吧... 09/07 16:04
推 stpmouse: 留言比較好笑XDD 09/07 16:19
推 faust218243: 魯夫是魯邦弟弟在不同漫畫上演 09/07 17:05
推 bigcia: 這樣u也可以噓 這版是有多兇啊 09/07 17:10
推 aaronb: 小魯 09/07 17:17
推 JK47: 布可以騙人? 09/07 17:50
推 eskawater: 還以為是滷味 09/07 18:01
推 ronale1104: 菜比巴我弟一次看是當兵時XD 09/07 18:10
推 Ocean0309: 巧克力愛情 轟隆轟隆 09/07 18:18
噓 asdf403: 我第一次看到你的id就覺得你很沒梗也要跟你報備? 09/07 20:07
推 whysosad: 騙人布是甚麼布? 09/07 22:50
噓 chasewang: zzz 09/07 23:25
→ kmudfront: 下一篇 布魯克來自布魯克林嗎 09/07 23:45
→ morinowi: 下一篇 羅賓老師這次為我們帶來什麼表演 09/08 00:17
→ yyyoh18: 我一直覺得香吉士是業配 09/08 02:23
推 wplinwp: 米飛兔 09/08 10:14
推 a27938686: 說真的 海賊王對岸真的翻的比較好 不管是招式還是人名 09/08 11:11
推 ger1871: 一號鐵雄 09/08 11:35
推 hsuzchan: 只記得克羅克達爾出場後,國中地理課都會不小心把巴基斯 09/08 11:38
→ hsuzchan: 坦講成阿拉巴斯坦...... 09/08 11:38
→ bdbpzcatqpq: 下一篇:香吉士是飲料嗎? 09/08 11:42
推 CavendishJr: 招式不是幾乎都漢字嗎,還會有誰翻得好的問題? 09/08 12:15
推 MochiHitler: 小時候老爸很愛看海賊王,但魯夫聽起來很像農夫,所 09/08 12:17
→ MochiHitler: 以看到海賊王就拒絕 09/08 12:17
推 warmcool: 一開始覺得魯夫聽起來就很笨 想不到後來真的人如其名 09/08 13:45
→ liner74101: 三立有播過海賊王嗎 不是衛視嗎 09/08 14:35
推 bowiee: 中華一番的人名還直接業配不管原文… 09/08 16:25
→ yun0112: 中華一番業配真的經典XD 09/08 16:35
推 James78923: 香吉士這個名字比較值得思考 09/08 16:57
推 kramer: 喬一二三四五六七八 09/08 17:27
推 jimmy811007: 魯夫 香吉士 騙人布剛聽到真的很怪 09/08 18:03
→ jimmy811007: 我如果是對岸習慣音譯的一定覺的很白痴 09/08 18:04
推 MrDisgrace: 路飛比較接近原音 但感覺像美型角名 魯夫比較貼切XD 09/08 19:33
推 MrDisgrace: 人如其名XD 09/08 19:35
→ allofwsc: 魯蛇 09/09 01:44
推 flylife0527: 一定是個魯蛇 09/09 02:26
推 Akirasbo: 很魯的男人 09/09 03:10
推 ClawRage: 噁心鹿菲 09/09 03:49
→ lankawi: 一定很無腦 09/09 07:16
推 kevinacc084: 下一篇 為什麼叫娜美不叫娜醜 09/09 11:28
→ david213: 一直以為羅賓是男的 09/09 15:43
推 Naoki0217: 台灣翻得比較好,路飛就覺得很鳥,騙人布我覺得翻得最 09/09 17:38
→ Naoki0217: 好,中國直翻成烏索普真他媽爛。 09/09 17:38
→ renejyo: 翻譯得不錯啊 09/09 22:09
推 zz2266: 比較喜歡大陸的音譯~~比較接近日文發音 09/09 22:48
推 YChromium: 有在三立播過嗎 09/10 02:13
推 ptpp: 我的推是給留言ㄉ 09/10 03:14
推 royoo002003: 滷夫 09/12 11:59
推 Parazicecum: 一開始跟魯邦搞混 09/12 14:08
推 Absolitude: 騙人布是意譯 09/13 05:53
推 sam0711: 魯夫沒啥感覺 倒是香吉士會讓我想喝柳橙汁 09/13 16:58
推 z1x2c3v53: 香吉士比較怪... 09/13 19:17