Re: [新聞] 湯瑪斯難忍喪妹之痛場邊落淚 巴克利:不

看板 NBA
作者 risk0717 (Eustars)
時間 2017-04-17 13:25:01
留言 63則留言 (38推 2噓 23→)

看到下面回文還有人回應 老巴是沒經歷過親人離世是不是 老巴是沒有妹妹不懂吧 老巴在另一段影片裡面說 他的兩個兄弟都過世了 他祖母也過世了 他媽媽在前幾年也過世了 所以他很懂親人離開自己的感覺 在單親家庭長大 祖母跟媽媽幾乎是他的一切 如果有去看整段inside the nba, 不難看出老巴在講IT的時候 他自己也很難過 shaq也打了電話給IT 分享了很多該如何撐過來的經驗 我想他想表達的是 IT在場邊哭讓他很不好受 也擔心他能不能打好整場比賽 這時候籃球也許是唯一讓他抽離悲傷的方式 老巴用詞不太適當是沒錯 但是推文的很多人不知道有沒有看完整段inside the nba -- 我覺得嘴老巴用詞不好可以接受,但是嘴他沒經歷過,沒拿過冠軍躲起來哭哭,沒有妹妹 的那些人不知道在想甚麼 完全同意,老巴腦子不知道在想甚麼,怎麼會用那些字,但是她不是那個意思就是了,我 只是覺得嘴老巴可以,但是有些用詞真的不好
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.61.165
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1492406704.A.0E8.html

gt12345 : 台灣霉體意外嗎?04/17 13:27

Benoit : 所以還是要看原文04/17 13:28

kuloda : 鄉民也跟著媒體罵呀04/17 13:28

zxcc : 媒體籠差不多啦04/17 13:29

AndyWT : 不舒服如果翻成很難受就不會被那麼多嘴砲了04/17 13:30

Skabo : 年紀到那邊了幾乎不可能沒經歷過這種事04/17 13:31

AndyWT : 標題殺人嘛 你懂的04/17 13:31

swim5352 :04/17 13:31

pounil : 鄉民跟著亂罵的 好意思批媒體 XDDD04/17 13:33

Shufflin : 台霉不意外 隨之起舞也很好笑04/17 13:33

kai08130623 : 等等應該會有人發現自己酸錯把錯都怪給媒體04/17 13:36

tan0629 : 鄉民從來都不愛查證 天天說媒體爛 結果最愛跟媒體風04/17 13:36

tan0629 : 向走的就是鄉民04/17 13:36

lovingkb : 真的 自己不去過濾媒體訊息 在來說報導不實04/17 13:37

waiting0801 : 鄉民平時罵台媒,這時後就照單全收,蠻好笑的就是04/17 13:37

DPOY : 推這篇04/17 13:37

aries74262 : 推個04/17 13:39

rexagi1988 : 翻很難受跟不舒服這意義差超多的...04/17 13:39

kuiyy : 兩篇澄清文都不錯04/17 13:39

nkfcc : 老巴又不是臭酸,敢以一己之力對抗美國價值觀。 04/17 13:40

lovingkb : 那些噓的人怎麼不見蹤影了? 04/17 13:40

jonestem : 推 04/17 13:42

zakijudelo : 鄉民很容易操弄的 04/17 13:44

balire2351 : 上一篇明顯需要原文查證 台媒翻譯一直都很有問題 04/17 13:44

ecoginobili : ㄏㄏ剛剛噓文的?04/17 13:45

LeeMatt : 他的不舒服應該是指 要一個親人剛離世的球員上場比04/17 13:49

LeeMatt : 賽很殘忍之類的意思 寧可要他整理好心情再上場 也04/17 13:49

LeeMatt : 不要像這樣勉強自己04/17 13:49

jack7614614 : 這一看就知道不是不舒服的語法 就算是我只能說翻譯04/17 13:50

jack7614614 : 的思考模式太僵化 或者翻譯新手 我選擇原諒04/17 13:50

a22122212 : 鄉民智商被中文操弄不意外04/17 14:03

korzen : 說你老巴嘴炮就嘴砲,鄉民們快鍘他04/17 14:07

DioEraclea : 臉好痛 對不起 嗚嗚04/17 14:10

Nappa : 也別光說鄉民 youtube英文評論也一堆人在罵老巴04/17 14:24

Nappa : 有個按讚很多的評論說得好 老巴常詞不達意 讓人誤會04/17 14:25

danorken : 我看下面有人給的原文新聞 跟翻的其實差不多吧04/17 14:26

Nappa : 差不多呀 他講話本來就不是很有條理04/17 14:27

barbeilt : 推這篇,真的不要太快跟著標題台譯新聞作反應。04/17 14:28

danorken : 感覺這次是因為新聞去抄國外新聞 無關乎老巴原文QQ04/17 14:28

allan159669 : 原文的87翻譯真的水準夠低 亂帶風向04/17 14:29

johntw : 用"uncomfortable"、"bad look"這些詞很明顯不當04/17 14:29

vonvf : 所以其實大家把老巴的話解讀到相反的方向去了 04/17 14:30

johntw : 國外媒體和留言也都指責老巴講話不謹慎 04/17 14:30

Nappa : 不是什麼解讀到相反的方向去 是老巴自己用錯字 04/17 14:31

johntw : "feel bad"和"uncomfortable"的語意有很大差距 04/17 14:31

rex9999 : 老巴是硬漢 老妹又算啥? 04/17 14:34

vonvf : Nappa謝謝你的澄清 04/17 14:34

percyiverson: 對於自己噓了那篇感到抱歉.... 04/17 14:36

sam86716 : 斷章取義最不可取 04/17 14:45

event1408472: 打臉 04/17 14:54

sam81819 : 平常不敢選邊站 事後還要出來嗆另一邊等級差不多啦 04/17 15:16

Jefa910 : 不懂事情原貌就急著選邊站 記者就這樣養出來的 04/17 15:33

nuturewind : 跟樓上Nappa差不多.老巴本來就是該斟酌一下字詞再講 04/17 16:30

Yao910336 : 推 04/17 17:46

LeeMatt : 老巴也在媒體圈工作很久了 最好會白目到拿喪事來嘴 04/17 17:55

exrickey : 講話都要很好聽真是好棒棒!難怪要推行"物流工程師" 04/17 17:58

exrickey : 器皿保養員"之類 好聽就好,不用管內容自爽就好啊 04/17 17:58

exrickey : 現在年輕人都只愛聽好聽話 04/17 17:58

lgates : 有沒有台灣人糾正美國人英文該怎麼用詞的八卦 還要 04/17 18:39

lgates : 凹ㄟ 這等級不去選立委真是浪費 04/17 18:39

ken780713 : 用詞不妥是一回事 衷肯與不捨用聽的看的感受很難嗎? 04/17 23:19

baller0allen: 看到*comfortable*第一時間就猜到會有很多人誤會英 04/18 08:43

baller0allen: 文跟中文的用法了...... 04/18 08:43

您可能感興趣