※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1368371721.A.D95.html
→ RogerWaters:人家規定只能抹bare hand or hands...05/11 22:17
→ pujos:你的閱讀可能要加強...05/11 22:18
→ TimChiu:may use =/= 只能05/11 22:18
→ TimChiu:是“可以”05/11 22:18
→ RogerWaters:http://0rz.tw/FNzQW 裡面要不要我幫你畫重點 05/12 23:27
→ RogerWaters:還有一位大大說手上塗什麼都行不要弄到球上就行.... 05/12 23:28
→ RogerWaters:那聯盟禁Pine Tar不知是在禁什麼的 pine tar是用來... 05/12 23:29
→ RogerWaters:firm grip的..弄到投手手上的功能是這個..這是禁什麼. 05/12 23:30
→ RogerWaters:Joel Peralta還真的蠻冤的... 05/12 23:31
→ RogerWaters:rosin bag弄到forearm的爭議, 還不只在一個地方看過.. 05/12 23:49
→ RogerWaters:這就不知道是誰的閱讀該加強了... 05/12 23:50
推 iamyamashi:是...喔...說的...不錯...... 05/12 23:53
→ finalmaple:好久沒在MLB看到火藥味這麼十足的文章 ∩﹏∩︴︴︴ 05/12 23:54
→ RogerWaters:http://0rz.tw/FhJ4f 05/13 00:02
→ RogerWaters:和我有相同見解的襪迷 http://0rz.tw/iRfkj 05/13 00:13
推 ht874211:有"not more than..."這種字樣 解釋上似乎跟前面爭議的條 05/13 00:15
→ ht874211:文解釋方向完全不同 05/13 00:15
→ RogerWaters:再掰啊!!! 05/13 00:16
→ ht874211:兩個條文四不能混為一談 "得使用不超過12吋長的手套"這句 05/13 00:17
→ ht874211:話反面解釋便是不得使用超過12吋長的手套 05/13 00:17
→ RogerWaters:意思就是may 遇到not more than就自動變規定啦.. 05/13 00:19
→ RogerWaters:not more than 是在講inches...那來禁止的意思... 05/13 00:20
→ RogerWaters:not more than就是數學的<=的意思...自動變禁止你還蠻 05/13 00:21
→ RogerWaters:會跳針的... 05/13 00:21
推 ht874211:我想"跳針"用語是指就同一看法或意見一再提出主張,不理 05/13 00:26
→ ht874211:他人主張,我是第一次就此問題發表意見,何來所謂"跳針"? 05/13 00:26
→ RogerWaters:大大的立論是may就是建議用法...不是規定... 05/13 00:27
推 iamyamashi:RogerWaters防衛心真強 05/13 00:27
推 weian:May wear or may not wear, IF he wears, it can't be over 05/13 00:27
→ weian:12 inch 05/13 00:27
→ RogerWaters:那你把下一句換一下... 05/13 00:28
→ weian:有什麼問題嗎?May是在說手套可有可無不是說12吋可有可無 05/13 00:28
→ ht874211:"not more than"我想這個英文詞翻譯成中文是指"不超過"吧 05/13 00:28
→ RogerWaters:那rosin bag也是說可用可不用, 用就只能bare hand & 05/13 00:29
→ ht874211:那這個用語在這個條文不就是已經限定了手套長度的大小? 05/13 00:29
→ RogerWaters:hands...有問題...跟你邏輯不一樣嗎... 05/13 00:29
→ ht874211:那我舉個我國法律同時包含"得(may)"和"不超過(not more 05/13 00:30
→ ht874211:than)的法條來解釋,你看一下我理解有沒有錯誤 05/13 00:31
→ ht874211:九二一震災重建暫行條例第13條第1項: 05/13 00:33
→ ht874211:合法建築物因震災毀損者,得由原建築物所有人檢具合法建 05/13 00:34
→ ht874211:築物之證明文件,在不超過原建築基地面積及樓地板面積原 05/13 00:35
→ ht874211:則下,向直轄市、縣 (市)主管建築機關提出重建之申請。 05/13 00:35
→ RogerWaters:得是在講檢具建築物之證明文件, 跟手套天差地遠... 05/13 00:36
→ RogerWaters:不超過在講建築面積... 05/13 00:37
→ RogerWaters:你舉這個只更證明下面那一句是法律, 不是建議.... 05/13 00:37
→ ht874211:這句法條是說原建築物所有人原則上只能聲請重建不超過原 05/13 00:37
→ RogerWaters:rosin bag如果用只能用在bare hand & hands. 05/13 00:38
推 ht874211:我的意思是"得"後面的限定用語(未滿、不超過等等)限定了 05/13 00:41
→ RogerWaters:大哥...你的不超過, 英文是放在in case 裡面...是特定 05/13 00:42
→ RogerWaters:條件...跟手套的規定差很遠好嗎? 05/13 00:43
→ RogerWaters:棒球規則裡, 一堆 if, in case的條文就跟你的舉例一樣 05/13 00:43
→ RogerWaters:那條條文, 比較像入境得攜帶不低於三個月期限的護照.. 05/13 00:48
→ RogerWaters:提出申請... 05/13 00:49
→ lampmouse:ht大舉例失敗 05/13 00:50
推 ht874211:這個規則的"not more than"不就是在限定條件裡? 05/13 00:51
→ RogerWaters:哦...我服了你了... 05/13 00:52
→ RogerWaters:護照期限是自己用到剩三個月...手套是買來多大的... 05/13 00:53
→ ht874211:"得穿戴不超過12吋的手套"翻譯成中文是這樣嗎? 05/13 00:53
→ RogerWaters:跟什麼限定條件...你只要持合法的東西就行了... 05/13 00:53
→ RogerWaters:沒錯... 05/13 00:54
→ ht874211:那反面解釋不就是"不得穿戴超過12吋的手套"? 05/13 00:55
→ RogerWaters:得, 不得不就是 may 和 may not 互換, 你還要魯多久.. 05/13 00:56
→ ht874211:那這邊的"不超過"不就是確實是有限定條件的意思? 05/13 00:57
→ RogerWaters:就像得持護照申請入境許可, 不得不持護照申請入境許可 05/13 00:57
→ RogerWaters:得本來就是規定...不是建議... 05/13 00:58
→ RogerWaters:不用 not more than...就有限定條件了... 05/13 00:59
推 ht874211:我的意思是R大舉出的手套規則有"不超過"這樣的限制條件, 05/13 01:00
→ RogerWaters:得穿戴手套...就是可以戴手套...但不可以戴雨傘去守備 05/13 01:00
→ ht874211:但是rosin bag這個規則沒有 05/13 01:01
→ RogerWaters:你還不魯多久... 05/13 01:01
噓 amyer:對手沒抗議,主播也道歉了,到底還在堅持什麼啊... 05/13 01:01
→ RogerWaters:在跟我may , may not 互換... 05/13 01:02
→ RogerWaters:我沒看到Verducci有道歉啊? 05/13 01:02
→ amyer:在這邊扯一堆法律條文,真的要玩法律野球? 05/13 01:03
→ RogerWaters:不是還有人要我去讀法律條文的...現在自己龜縮了... 05/13 01:04
推 iamyamashi:他未甚麼一定要跟你道歉啊? 他不道歉你要告他嗎^^ 05/13 01:09
→ RogerWaters:還有人要我道歉的耶?? 05/13 01:10
→ RogerWaters:Verducci還上節目繼續說... 05/13 01:11
推 ht874211:是我自己理解有誤,是我誤解了"rosin bag"規則的意思,兩 05/13 01:25
→ ht874211:條規則的邏輯是相同的,抱歉浪費RogerWaters的時間跟我解 05/13 01:26
→ ht874211:釋這麼多 05/13 01:26
→ rockyue:所以Buchholz有作弊就是了,其他都沒,滿意了吧! 05/13 09:14