Re: [問題] 燦金之路為什麼叫燦金之路

看板 LoL
作者 rainnawind (正太學研究者雨颯)
時間 2024-07-06 21:20:49
留言 62則留言 (36推 3噓 23→)

我一個中文系出身研究語言的,一時還真的找不到「燦金」這個詞的出處 研究了一下,大概確定幾件事: 1.「燦金」沒有廣泛存在於古語,「燦」和「金」有關的連用有 a.金燦燦,燦燦疊用有閃爍的意思,指光彩奪目 金燦,以字典收錄狀況判斷比較近於「金燦燦」的略用,意思差不多 b.成語「花燦金萱」,但拆解意思花燦和金萱是兩個組成部份,沒有把燦金連在一起用 c.全唐詩有「鳳凰鸞鳥燦金輿」,這裡的燦是第五字仄聲,偏動詞和副詞的意味疊加 金輿本身是獨立的一個詞,輿是車,金輿就是華美的車駕 2.各大字典查不到收錄「燦金」解釋 「燦金」之路的燦金,好像是一種指很燦爛、漂亮耀眼的金,與上述都不符合 我覺得八九不離十可以認定是當代造詞 3.直接查詢「燦金」可以找到幾個用例: (1) SunKing燦金實業,開在高雄,賣監視器的公司 (2) 曾燦金,台北市前教育局局長 (3) 燦金絕色髮浴,巴黎卡詩品牌推出的洗髮沐浴乳 (4) 高級餐具品牌Wedgwood有一個「燦金花園」系列的商品,主打白瓷上襄金色花樣 (5) 高級燈飾品牌18PARK,有產品「燦金森林吊燈」 (6) 高級包包品牌ROBINMAY,有產品「燦金宇宙」系列 (7) 「燦金勇士」,闇影詩章的遊戲卡牌,有以其專門為主題的套牌「燦金皇」 以上扣掉人名,大概可以看出這個詞的流行範圍多半在高檔時尚圈 多半就是金色、黃金金屬質感有關命名的用途,好像也未見他們自己做出名詞解釋 所以「燦金之路」這名詞,不管當初這是誰翻的 感覺就是隨便找了一個高大上、不求甚解的名詞來用,具體是什麼意思估計也沒人知道 畢竟在坊間使用的語感上,它就是一個高檔牌子會用的詞,聽起來很高級就好 查這些純粹是本科生的興趣使然 以上 -- 胡適 不要隨便看見一個名人的名字,後面配一句話就認為這句話是他說的。 -- 研究「燦金之路」的語義和出處啊
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.26.187 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1720272052.A.B45.html

leafingv : 你這篇真的有lol點嗎= = 07/06 21:24

Niro : 別讓討論延續了... 07/06 21:25

emptie : NA說文解字,我回到了2017年嗎 07/06 21:26

emptie : 哭了 07/06 21:26

YellowTiger : 靠腰 這... 07/06 21:26

YellowTiger : 有料 07/06 21:26

bygamantou : 應該就台拳翻的,不然原本台灣都在講大滿貫 07/06 21:27

frae : 中文系777 07/06 21:29

jeff666 : 結論:聽起來很高級就好 07/06 21:31

Takasteric : 這篇是不是chatgpt跑出來的 07/06 21:31

tindy : 這篇是正史嗎 07/06 21:34

ken1825 : 不要浪費時間回廢文= = 07/06 21:36

howdo1793 : 其實就是Golden Road 直譯黃金之路太俗氣太LOW 07/06 21:38

jet22662266 : 07/06 21:38

rabbitball19: 板主抬頭關聯性薄弱 牛掰 07/06 21:39

rabbitball19: 帶頭 07/06 21:40

poz93 : 感覺就是韓式英語 然後中國人韓翻中翻出來的 07/06 21:42

handfox : 中文系跟英文系有過節嗎 07/06 21:42

d86249 : 其實我覺得翻鎏金會比較好一點,還有都提到仄聲了 07/06 21:45

dichenfong : 這是正史嗎 07/06 21:45

d86249 : 你可以順便解釋一下上聲變調嗎,我想聽姆咪 07/06 21:45

OWOWCOOLA : 哇 好酷喔 中文系有料 的確就該這麼研究 07/06 21:47

Lumbereddy : 認真推 07/06 21:47

ww007864 : LOL板文藝復興嗎 07/06 21:50

coldstan123 : 所以叫燦金只是單純聽起來很牛B? 07/06 21:54

enchyi : 絕對比黃金牛之路牛 07/06 21:55

enchyi : 黃金之路* 07/06 21:55

jay920314 : 翻黃金low 鍍金搞得像裡面參假 燦金又燦又金 好聽 07/06 21:56

tindy : 聽起來真的比黃金好啊 07/06 21:56

g1assesb0y : 幽默 推推 07/06 21:57

xji6xu4yjo41: 鎏金之路 感覺就很難聽 07/06 21:57

tindy : 一開始我是當燦是動詞 一路打拼到世界賽 07/06 21:59

tindy : 把金磨亮這種感覺 07/06 21:59

denny811012 : golden也不只有黃金色的意思 也有特別成功之意 所以 07/06 22:00

denny811012 : 不能只看中文 07/06 22:00

xji6xu4yjo41: 還是要叫錯金之路啊 07/06 22:01

giantwinter : 很會 07/06 22:01

turtleaoc : 我還以為是在講500萬現金那個燦 07/06 22:02

tony4417 : 認真給推 07/06 22:02

enchyi : 不得不說中文在打磨用字上面真的很多東西可以研究 07/06 22:10

CHLee6803 : 我以為在說金周燦 07/06 22:11

AbeNana : 說實話看到NA回來發文還是蠻開心的 07/06 22:20

AbeNana : 至少比整天偷渡的文好得多 07/06 22:20

c22501656 : 這篇是正史嗎 07/06 22:23

vince4687 : 老實講我覺得就很單純是金燦然後倒裝看起來裝逼而已 07/06 22:24

PeterHenson : 很中國的翻譯啊 弄一堆高大上的字詞 自以為有引經 07/06 22:26

PeterHenson : 據典 07/06 22:26

likeyouuu : 有料 lol 07/06 22:31

JustMeNU : 蒼藍碧綠一樣,用燦修飾金,汽車烤漆、彩妝商品常 07/06 22:33

JustMeNU : 有這類行銷人想出來的詞 07/06 22:33

rainnawind : 我也覺得很可能就只是把金燦倒裝 07/06 22:38

windnduck : 應該就是覺得燦=很亮,燦金 = 很亮的金 07/06 23:04

fatpig87 : 燦金之路真的好聽 07/06 23:06

windnduck : 改用什麼炫金 煌金 耀金 基本都是差不多的概念 07/06 23:07

nothingsun : 好了啦不就翻譯而已 不然碧藍幻想要譯飛空船大冒險 07/06 23:21

nothingsun : 是不是 07/06 23:21

gaym19 : 可是聽起來很華麗 也沒甚麼問題 07/06 23:27

aries1985 : 認真文 推= = 07/07 00:02

aoristcurren: 正文燦金之路 07/07 00:15

imwfyl : 我比較好奇大滿貫和黃金之路到底484同個東西 連英 07/07 00:57

imwfyl : 文搜尋結果都查不太到餒 07/07 00:57

lofiktb : 這你也想得到 07/07 02:08

您可能感興趣