※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1750125956.A.3BD.html
推 LIGAGA: 想聽紙上劇場完整版翻譯XD 06/17 12:09
推 shiz: 那個氣口根本不是閩南語了 XD 不像漳泉腔調 06/17 12:20
→ gausong: 我只知道我都聽得懂XD 06/17 12:24
→ gausong: 但這位口譯阿伯……根本超譯還故意酸日本人,還好劇情走 06/17 12:26
→ gausong: 向比較正面,不然感覺他隨時被抓起來都不意外@@ 06/17 12:26
推 LauraRoslin: 鄭文逸老師http://i.imgur.com/DRRrX2F.jpg ??!! 06/17 12:36
→ LauraRoslin: http://www.uzg-chugei.co.jp/talent.html 06/17 12:37
→ LauraRoslin: 網頁還有村民HOJO 06/17 12:39
→ LauraRoslin: http://i.imgur.com/coTCqOn.jpg 06/17 12:40
→ JoJo2330: 翻譯那個是國民黨的吧。在那亂翻。 06/17 13:02
推 fireman66: 樓上也太會查了吧好厲害,然後也很好奇畫作是劇組美術 06/17 13:03
→ fireman66: 畫的嗎?真的蠻好看的。另外,本來覺得口譯師擅自竄改 06/17 13:03
→ fireman66: 很過分,但仔細想能讓大家哈哈大笑變成自嘲的劇情也許 06/17 13:03
→ fireman66: 更好? 06/17 13:03
推 Wand: 這集點出翻譯的重要XD 06/17 14:12
推 ChinaGy: 這集是東京沙拉碗的紅豆麵包版 06/17 14:22
推 IkariD: 口譯老師讚啦! 劇情接下來要開始餓肚子了QQ 06/17 14:34
推 kuraturbo: 口譯看似亂翻,但其實翻譯的重點本來就不在於字句照譯 06/17 15:51
→ kuraturbo: ,而是有沒有達到想傳達的訊息跟目的,如果他判斷照翻 06/17 15:52
→ kuraturbo: 可能會引起居民反感,為了維護和平擅自更改,雖然沒有 06/17 15:52
→ kuraturbo: 忠實傳達原文,但最終達到和平落幕的目的,那口譯的任 06/17 15:52
→ kuraturbo: 務就達成了。尤其那其實算是外交場合,在場又有軍人盯 06/17 15:52
→ kuraturbo: 梢,要是再暴動搞不好直接鎮壓…這種情況下「亂翻」其 06/17 15:52
→ kuraturbo: 實才是正解 06/17 15:52
推 Norika: 要是日本人知道他在講什麼就糟了 06/17 16:56
推 LauraRoslin: 口譯的氣口根本台語老師+1 06/17 17:10
→ LauraRoslin: 然後我要感謝KKTV翻譯 06/17 17:10
→ LauraRoslin: 台語台詞也用了台語正字 06/17 17:10
→ nolimits: 本集MVP頒給了口譯 06/17 18:55
推 susumu: 口譯超有趣,忍不住聽了兩遍XD 06/17 20:43
推 winter9095: 口譯真的好有趣,下集要開始餓肚子了嗎嗚嗚 06/17 22:08