Re: [問卦] 中國為什麼不改回正體中文?

看板 Gossiping
作者 laptic (靜夜聖林彼岸花)
時間 2025-07-12 04:26:59
留言 0則留言 (0推 0噓 0→)

: 欸欸 我們都知道 : 中國五千年 : 從象形文字 : 演化到正體中文 : 唐、宋、元、明、清 : 那個朝代用的 : 不是正體中文 : 中國既是繼清朝之後 : 應該也是用正體中文 : 連中國人自己 : 都在懺悔文化大革命 : 毀壞了先祖烈宗的 : 物品文化 : 啊幹 : 那就應該要 : 改回正體中文啊 : 搞個殘廢的中文幹嘛 : 的卦? 問題在於「筆畫」 字寫得稍微潦草時,表面上看可能會覺得簡體字好寫得多、繁體字(正體字)反而有點給 人不方便的感覺 而且這是在中華人民共和國成立初期時,一直都受到鼓吹的,想要他們走回頭路,恐怕難 度偏高... 至於「後悔」之類的,則會被說成在「侮辱先烈」 與中共的意識形態恰恰相反時,就是有忤逆人家的意思,在中國大陸境內居住的,能不被 「思想犯」的餘音繚繞,大概是不可能的事 講到頭來,就是「沒有改變的勇氣」 且和當權者對抗的,沒有一個會有好下場,所以才會默不作聲,不敢公開針對簡體字的使 用,提出抗議 再說了,這種文字在世界上廣泛使用 如果中國修改了相關語言政策,將對其他使用中文的國家產生影響,不得不慎。 -- 放つ光(光はまた)、空に堕ちる 望むだけの、熱を捧げて 死に逝く星の、生んだ炎が 最期の夢に、灼かれているよ 嘆き光、波にのまれ 痛みの中、君は目醒めて 傷つけながら、出来る絆が 孤独を今、描き始める 崩れ落ちゆく、過ちの果て 最期の夢を、見続けてるよ         ——西川貴教《ミーティア》(『機動戰士鋼彈SEED DESTINY』插曲) --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.101.169.216 (馬來西亞)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1752265622.A.D2B.html

您可能感興趣