※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1748106503.A.45B.html
推 sellgd: 那是因為英文很多次來自其他語言 121.254.76.120 05/25 01:10
推 StylishTrade: 多音節兩個字串起來會很拗口 1.163.109.65 05/25 01:16
→ shcjosh: 中文字應該還是有新的像是一些元素之類的 220.134.54.232 05/25 01:16
→ StylishTrade: 最後要簡化 就一定要造新字 沒辦法 1.163.109.65 05/25 01:16
→ shcjosh: 然後英文的單字跟中文的"字"也不太一樣 220.134.54.232 05/25 01:17
→ shcjosh: 有點像字跟詞綜合 220.134.54.232 05/25 01:18
推 StylishTrade: 像motel就是兩個英文字拼起來的 1.163.109.65 05/25 01:20
推 gueswmi: 吃飯傢伙,教育部辭典例句125.224.130.109 05/25 01:21
→ gueswmi: 別去玩那些工具,那可是我的吃飯傢伙。125.224.130.109 05/25 01:21
→ gueswmi: 這例句可以是表達某生工具 也可是真吃飯125.224.130.109 05/25 01:23
→ gueswmi: 多義解,這就是外國人困惑的125.224.130.109 05/25 01:23
→ NARUTO: 外國也有這種只有母語人士才知道的詞好嘛 61.70.136.102 05/25 01:26
推 StylishTrade: Be right back簡寫成BRB 1.163.109.65 05/25 01:28
推 david850914: 中文最難的是聲調和漢字吧 101.12.145.35 05/25 01:28
→ david850914: 會念跟念對是兩回事 聲調錯就變另一 101.12.145.35 05/25 01:29
→ StylishTrade: 這樣算跟中文一樣嗎 1.163.109.65 05/25 01:29
→ david850914: 個詞 101.12.145.35 05/25 01:29
→ shcjosh: BRB簡寫比較像北車吧XDD 220.134.54.232 05/25 01:29