Re: [問卦] 為何化學chemistry當初不翻煉丹?

看板 Gossiping
作者 turbomons (Τ/taʊ/)
時間 2022-12-31 10:08:42
留言 1則留言 (1推 0噓 0→)

: chemeia 是鍊金的正字 : alchemy 是阿拉伯語加上定冠詞 (al-kīmiya) : 那 chemeia是什麼意思 在希臘語中是 合成(金屬)/(金屬)加工 之意思 : 而對希臘來講 這詞也是借來的 : 來自古埃及語khem 意思是(搞)黑(土取金)之工作 : 所以漢語把alchemy/chemeia翻成 鍊金術 是非常合邏輯 : 那後來派生出chemistry 日本人翻譯時 完全放棄搞合金之原義 : 重新取名為(變)化(之)學 : 那當初為何不翻為煉丹學啊 : 一樣的行為 一個想發財 一個想成仙 : 【煉】【說文】鑠治金也 : 【丹】【說文】巴越之赤石也。【正韻】赤色丹砂也。 : 煉 : 透過能量轉換搞金屬 是原 chemeia之義 : 丹 : 特殊之化合物 : 煉丹 (請放棄成仙之概念) 輸入特殊物品 透過能量轉換 搞出更特殊物品 : 講煉丹 也是很順啊 如 : : 台北帝國大學 理學部 煉丹科 : 煉丹系畢業能入GG什麼職位呢 : 用第一原理法計算量子煉丹問題 主要難點是氫鍵 : 旁是煉丹工廠 好臭 : 選煉丹 完全不輸日本人的變化之學 且不丟失原意 還將既有詞彙更予廣義 : 那是不是該把化學系正名為煉丹系了? 因為不管是煉金或煉丹 都只是這門科學其中的應用之一 就跟目前化學科目下可以細分 物化 材料 分析 有機 無機 生化 等等學門一樣 化學不只是探索合成 還有很多解析尋找物質本質的內容 以及物質與各種能量間的關係 簡單說 變化之學更能完整概括整門學問 ----- Sent from JPTT on my iPhone --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.12.8 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1672452525.A.75E.html

purue: 變化之學不就易學嗎? 61.65.251.138 12/31 10:09

您可能感興趣