Re: [閒聊] 米津玄師 慘遭中文翻唱

看板 C_Chat
作者 vul45454 (小智智)
時間 2025-05-30 23:53:49
留言 15則留言 (7推 0噓 8→)

原文先吃掉 : → allanbrook: 起風了怎麼沒人替高橋優抱不平 05/30 21:46 : → allanbrook: 他也是被填了跟原曲八竿子打不著的詞 05/30 21:46 看到這篇我也是先想到ヤキモチ 但相較於米津玄師,兩岸認識高橋優的沒那麼多,就連宅宅會聽日文歌的也不一定知道起風 了不是原唱。 有次聽ヤキモチ的時候被問說「這首歌還有日文版喔?」的時候小怒了一下,但我能理解他 為什麼不知道,所以我把拳頭收了起來。 再來兩者歌詞和演唱的程度差太多,起風了我還可以去感受他歌詞的意境,但這檸檬中文版 真的是有夠亂七八糟,要加上顏文字才不顯得奇怪的歌詞也是不好找欸。 演唱就不用說了,不論是原唱或後來吳青峰翻唱的版本,應該不太會有人覺得難聽才對。 真的要說爭議的話,就是無授權翻唱吧。起風了原唱是在大學時和朋友翻唱成中文版的的, 創作當下可能真的沒考慮這麼多。 但後來也有確實獲得版權方同意,在高橋優團隊那邊重新錄製過就是了。 從以前到現在華語歌壇翻唱案例真的不少,但像這樣挑高人氣歌曲重製成大便的也算是特例 了。 --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.56.49 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748620431.A.61D.html

Lizus: 青峰也是實力派的 所以沒什麼人抱怨吧 05/30 23:56

waitan: 原來那個抖音歌是改編的= = 05/30 23:58

gaym19: 華語歌有段時間很流行直接買日本歌版權來翻唱 05/31 00:00

vul45454: 抖音歌改編的還不少喔,近期讓我最不爽的應該是MIREI的 05/31 00:01

vul45454: 願い~あの頃のキミへ被改成中文版 05/31 00:01

haotheacgm: 聽過差最多的改編是紅蜻蜓 05/31 00:02

gaym19: 但因為大多數都是實力派歌手加上各國都會這麼做 05/31 00:03

gaym19: 所以其實版權有喬好就沒問題 這次是填那甚麼基巴詞才炎上 05/31 00:03

waitan: 米津如果不知道被賣掉那真的… 05/31 00:04

gaym19: 米津可能收到帳戶入款通知才知道版權被授權掉了 05/31 00:05

paladin90974: 如果我有仙女棒 變大變小變漂亮 05/31 00:09

assassin0136: 雖然是青峰唱的,但歌詞還是真的很爛,搭上曲調完全 05/31 00:12

assassin0136: 味道壞了,在KTV第一次聽到朋友唱這首心裡真的是「 05/31 00:12

assassin0136: 這三小」 05/31 00:12

ocean11: 青峰之前就有人唱過了 沒紅 05/31 00:16

您可能感興趣