[閒聊] 閃靈二人組譯名怎麼來的啊?

看板 C_Chat
作者 guets (guets)
時間 2025-05-25 06:03:18
留言 49則留言 (31推 0噓 18→)

如題 看到有人討論無限城才想起當年這部佳作 原名 ゲットバッカーズ Getbackers 翻成閃靈二人組會不會差太多 雷帝 簡稱閃 勉強說得通 美堂蠻 蛇咬 邪眼 硬要說是靈就有點牽強了 以這種命名邏輯 雷蛇二人組 還比較貼切 或直接意譯 奪還屋 也可以 當年到底為什麼要翻閃靈二人組啊 有跟太空戰士一樣的原因嗎? --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.41.9 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748124200.A.FDF.html

stkissstone: 那年代很多東西都套閃靈或神鬼當標題 05/25 06:07

Armour13: 當年看這部我就在想如果有第三人加入要不要改名 05/25 06:13

kurenaiz: 神鬼 05/25 06:22

taiwansibia: 一個用閃電 一個用魔眼 勉強合理 05/25 06:22

anpinjou: 就跟XX寶貝差不多理由吧 05/25 06:29

a27588679: 邪眼>心靈控制>靈 05/25 06:36

hankiwi: 可能是被當時流行的電影或是戲劇影響吧? 05/25 06:38

astrophy: 有可能是香港翻譯跟著用吧,閃靈這個詞當時在香港新加坡 05/25 06:43

astrophy: 等地因為鬼店這電影的自創音譯太紅而變成社會級現象, 05/25 06:43

astrophy: 那時空環境下加這個詞就會很潮很屌,好像還有個香港歌 05/25 06:43

astrophy: 手直接出一首以此為靈感叫閃靈的歌。 05/25 06:43

ggway2800: 那個年代任何奇怪的譯名,往當時流行的電影影集找通常 05/25 06:53

ggway2800: 就能找到源頭 05/25 06:53

Tprmpm0: 魔力小馬又是怎麼 05/25 07:11

OldYuanshen: 因為潮以前的翻譯叫陳馬 05/25 07:35

qazw222: 閃、電、靈、勁、霹、靂、 05/25 07:38

qazw222: 就當年的中二詞 05/25 07:38

dbjdx: spawn??? 05/25 07:52

shuanpaopao: 也有「刺激1995」這種跟原片名毫無關係的翻法,有沒 05/25 07:59

shuanpaopao: 有可能人家就沒照著原名翻,而是覺得當時什麼吸引人 05/25 07:59

shuanpaopao: 就用什麼名字 05/25 07:59

iwinlottery: 之前有個叫閃靈殺手的電影,不知道有沒有關聯 05/25 08:00

mikeneko: 閃靈悍將 05/25 08:09

w538122: 紅什麼用甚麼吧 之後還有一部超異能少年 台版小說翻譯成 05/25 08:09

w538122: 閃靈特攻隊 05/25 08:09

super009: 邪眼跟靈很合啊 讓你感受各種靈幻現象 05/25 08:20

bigtsang: 閃靈二人組最後是夢結局嗎? 05/25 08:26

syk1104: 那時後電影翻譯流行閃靈xxx吧 05/25 08:28

ex990000: 雷蛇很容易唸成魯蛇 05/25 08:29

wenyenleng: 結局就是他們所在的世界是網遊世界 05/25 08:37

kimokimocom: 沒翻成終極神鬼寶貝就不錯了啦 05/25 08:40

psee: http://i.imgur.com/vxmY8Pw.jpg 05/25 08:44

BF109Pilot: 閃靈酷企鵝 05/25 08:46

CowBaoGan: 閃電霹靂車 秀逗魔導士 05/25 08:49

belmontc: 台灣就很謎,魔鬼、神鬼、終極、閃靈,翻譯都離不開這 05/25 08:50

belmontc: 些爛梗 05/25 08:50

s921619: 那時候很習慣一個流行詞就到處用 05/25 08:51

s1001234: 臺灣某樂團也是這個名子,不知道是否也是受到當時時空 05/25 08:53

s1001234: 背景的影響 05/25 08:53

s1001234: *名字 05/25 08:53

nenohelios: 樂團名是希臘文音譯,跟當時流行詞無關 05/25 08:57

AoWsL: 超時空、超異能、超級、時空 05/25 08:59

s1001234: 原來如此 05/25 09:03

kohanchen: https://i.imgur.com/A1r7URV.jpeg 05/25 09:03

fenix220: 不就是為了對應設定受眾取的 berserk就不會翻成閃靈勇 05/25 09:05

fenix220: 士 05/25 09:05

guaiacol: 人種優劣所致 日本可能生活上排外 但對于異文化的吸收 05/25 09:06

guaiacol: 跟轉用那是劣等人種特別是台灣美學無法想像 05/25 09:06

bboyallcome: spawn 閃靈悍將 05/25 09:17

您可能感興趣