※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1745847080.A.868.html
推 CandyDollLuv: 神父跟牛舌也差太多 04/28 21:32
推 tofu0315: 靠北神父看起來豪瑟喔 04/28 21:32
推 PSP156: 教士變神父www 04/28 21:32
→ ga839429: 選詞也太詭異了吧 04/28 21:32
推 jpnldvh: 北者? 04/28 21:33
推 Tads: 其他的還能理解 為啥洋基是北者? 04/28 21:33
推 tmlisgood: 多倫多藍鳥變青鳥? 04/28 21:34
推 syldsk: 洋基不是應該要不良嗎嘻嘻 04/28 21:34
推 WLR: 北佬的意思吧 04/28 21:34
→ tmlisgood: 青鳥會不會崩潰原來自己是藍的 04/28 21:34
→ ice76824: 怎麼有青... 04/28 21:34
→ coon182: 養雞什麼時候變北方亡者 04/28 21:35
推 DragonRai: 橙鳥是紅雀? 04/28 21:35
推 Israfil: 有悍將嗎 04/28 21:35
→ DragonRai: 日語的青就是藍 04/28 21:35
→ edhuang: 不是 是金鶯 04/28 21:36
推 fairymomo: 我支持青鳥(並沒有釣魚) 04/28 21:36
→ syldsk: 那配色應該是金鶯 04/28 21:36
推 kirimaru73: 我沒有釣 我只是把餌放在帽子上 04/28 21:36
推 applehpsh: 水手和海盜會不會剛好 一個海軍一個海賊 04/28 21:36
推 ErrMan001: 神父是三小 04/28 21:36
推 SaberMyWifi: 翻譯怪怪的 04/28 21:36
推 victoryman: 洋基翻成北者 遊騎兵翻成部隊 04/28 21:36
→ DragonRai: 宇宙是哪一隊啊?想半天沒想到 04/28 21:37
推 ymsc30102: 海賊好帥 04/28 21:37
→ Tads: 太空人吧 04/28 21:37
→ ymsc30102: 太空人啊 04/28 21:37
→ applehpsh: yankees就以前美國南部人叫北部人的俗稱 北方佬這樣 04/28 21:37
推 wyner: 宇宙人=太空人 04/28 21:37
→ syldsk: 旁邊就H,休士頓太空人 04/28 21:37
→ applehpsh: 宇宙是太空人 04/28 21:37
→ ayachyan: 你要用日文來想 宇宙就是太空人 04/28 21:37
→ applehpsh: 其實這客群應該是美國客 美國人都覺得漢字很潮 04/28 21:38
推 Castle88654: 太空人 04/28 21:38
→ victoryman: 太空人翻宇宙 04/28 21:38
推 csin9942: 結果最重要的道奇還翻譯不出來 04/28 21:38
推 tmlisgood: 宇宙人 04/28 21:38
推 buke: 極度乾燥 04/28 21:39
推 lyt5566: 宇宙明明就道奇(X 04/28 21:39
→ applehpsh: 不然哪個有在用中文字/漢字的國家敢戴北者出門XD 04/28 21:39
推 lsd25968: 這是想搭大谷熱潮吧 04/28 21:39
推 tedandjolin: 買宇宙剛好可以去新莊看球 宇宙邦 04/28 21:39
→ lyt5566: 不然富邦也行(X 04/28 21:39
→ applehpsh: 這家還有出注音文的 04/28 21:39
推 emptie: 哈哈哈 04/28 21:39
→ syldsk: https://news.gamme.com.tw/1770837 04/28 21:40
→ laigeorge89: 至少找大谷本人看一下吧wwwwwwww 04/28 21:40
→ laigeorge89: 巨人wwwwww 04/28 21:41
推 laughingXD: 白癡 英文比較潮好嗎 這是賣給看不懂中文的外國人吧 04/28 21:41
推 Acer: 怎麼沒有躲人? 04/28 21:42
→ cymtrex: 漢字帥啊 之前那個注音文的潮牌根本無法推廣 04/28 21:42
推 DragonRai: 說實在的,每一個我都不敢戴在頭上 04/28 21:42
→ linzero: 日本武將頭盔也有漢字 04/28 21:42
推 Y1999: 海賊跟運動的還不錯啦 其他就... 04/28 21:42
推 S2357828: 買櫻花 送油網 04/28 21:43
推 www115ui8: 戴勇者帽感覺很有趣 04/28 21:43
推 sustto: 印躲人 會買 04/28 21:43
推 a2156700: 有一頂在台灣會熱賣 04/28 21:44
推 bobby4755: 萬代南夢宮 04/28 21:44
推 DragonRai: 在台灣戴這些帽子走在街上恥力要很強 04/28 21:44
推 fenix220: 都可以用北者 道奇可以用怒者嗎XD 04/28 21:46
→ bobby4755: 這種美國人一定很喜歡 04/28 21:46
推 sky8171014: 那堆帽子裡怎麼有髒東西在裡面,雖然我知道是藍鳥 04/28 21:46
→ sky8171014: 啦 04/28 21:46
推 andye04: 海賊不錯 04/28 21:46
推 justsay: 有一頂看起來壓不住 快飛出來了 04/28 21:46
推 wenku8com: 日本人的MLB過來的詞彙全部都是假名吧 04/28 21:47
→ wenku8com: 這東西寫漢字他們最好看得懂 04/28 21:47
→ wenku8com: 搞不好要想30秒都不一定猜得到是啥 04/28 21:47
推 Xration: 這三小啊 04/28 21:48
→ wenku8com: 基本上跟大便是同等級的翻譯 04/28 21:48
→ Xration: 北者是哪隊 04/28 21:49
→ Acer: Rangers可惜不是翻成 連者 04/28 21:49
→ Xration: 靠北 洋基跟北者有什麼毛線關係 04/28 21:49
推 victoryman: 青鳥 橙鳥 紅鳥 04/28 21:49
→ bobby4755: 這就標準美式日風啊 用奇怪的日文裝飾 04/28 21:49
→ a1773042: 遊騎兵翻部隊 == 04/28 21:50
推 Y1999: 洋基=北佬=北者 大概是這樣 04/28 21:50
推 howdo1793: 看起來有夠掉價 04/28 21:50
→ trashBF: 澄鳥沒仔細看會以為你是燒鳥愛好者 04/28 21:50
→ wenku8com: 洋基可以只美國東北部的人或地區 04/28 21:50
推 a83111444: 翻的好蠢 都沒參考亞洲棒球迷的建議嗎 04/28 21:50
推 Beltran: 靠杯 要素過多 青鳥 部隊 這三小 04/28 21:51
推 syldsk: 道奇可以翻個脱兎 04/28 21:51
推 leon1757tw: 藍鳥變青鳥 04/28 21:51
→ wenku8com: 道奇翻逃逸 04/28 21:51
→ Beltran: 雖然老外只會覺得很潮 戴很爽 04/28 21:51
→ ga839429: 想到老美刺一堆莫名其妙的漢字在身上 好像也不算意外 04/28 21:52
→ wenku8com: 都隊是山小,大都會嗎 04/28 21:52
推 pt510148: 其實也不會,懂英文又對MLB了解的大概想一下就能理解了 04/28 21:52
→ pt510148: ,雖然有些翻譯很微妙,像Rangers我覺得翻成騎兵應該會 04/28 21:52
→ pt510148: 比部隊帥多了 04/28 21:52
推 Xration: 馬林魚不知道會寫什麼 04/28 21:52
推 salesperson: 看起來像是五分埔會賣的廉價帽子,醜爆了 04/28 21:53
→ gn0111: 日文用青鳥應該是沒甚麼問題 04/28 21:53
推 wenku8com: 馬林魚可以翻旗魚或梶木 04/28 21:54
推 omegazero: 我們看這個就跟外國人看我們T恤上印的英文差不多 04/28 21:54
推 sam09: Rangers應該翻騎兵或巡警之類的吧 04/28 21:55
→ wenku8com: 闢啦,外國人的t恤上的英文也好不到哪裡去吧 04/28 21:55
推 yankeefat: Rangers翻成騎兵也怪怪的 04/28 21:56
推 chewie: 應該只有老美會想戴吧 04/28 21:56
推 pt510148: 馬林魚照這個翻譯調調很有可能被翻成大魚或巨魚 04/28 21:57
→ wenku8com: 翻成連者不好嗎 04/28 21:57
→ yankeefat: 馬林魚不就旗魚 04/28 21:57
→ wenku8com: 日本人也不是看不懂旗魚這兩個字 04/28 21:57
推 sam09: 其他地方的Rangers不一定,但德州最早的Rangers確實騎馬 04/28 21:58
推 Beltran: 日本人八成也看不懂一堆 一般隊伍都用片假名 04/28 21:58
→ wenku8com: 但是更多應該是叫KAJIKI 04/28 21:58
→ yankeefat: 紅人該不會變成... 04/28 21:58
推 StNeverRush: 宇宙…邦 04/28 21:58
→ wenku8com: 大便等級的翻譯 04/28 21:58
推 a2156700: 響尾蛇隊會放什麼 04/28 21:58
→ wenku8com: 蛇丸? 04/28 21:59
推 Y1999: 火影:不排除提告 04/28 21:59
推 pt510148: 那洛磯更不知道要翻成啥 04/28 21:59
→ wenku8com: 天使是不是要叫使徒隊? 04/28 21:59
→ Y1999: Rangers在德州是真的會騎馬的巡警 用騎兵勉強過 04/28 22:00
→ chewie: Yankee新英格蘭地區居民的俗稱 後來南北戰爭擴大變成北方 04/28 22:00
→ chewie: 佬的俗稱 04/28 22:00
推 Xration: 落磯有點難 04/28 22:00
推 grandzxcv: 北者=きたものきたないもの 04/28 22:00
→ pineapple238: 有青鳥欸 04/28 22:01
→ Y1999: 落磯好像是落磯山 那用神山或山脈凹看看 04/28 22:01
推 Cuchulainn: 到底!!! 04/28 22:01
推 kimono1022: 外國人才會喜歡XDDDD 04/28 22:02
→ syldsk: 響尾蛇就直接毒蛇吧 04/28 22:02
推 pt510148: 國民總不會有国民之外的選項了吧XD 04/28 22:02
推 ymsc30102: 岩石隊 04/28 22:02
推 kaj1983: 還滿有趣的 04/28 22:02
推 wenku8com: 而且這個排版還硬要凹兩個字 04/28 22:02
推 RanceTsai: 神父 04/28 22:02
推 HappyKH: 這翻譯粗暴有力XDDD 04/28 22:02
→ wenku8com: 簡直糟糕到跟大便一樣 04/28 22:02
推 fetoyeh: 真的變海賊王了 04/28 22:03
推 JackTheRippe: 水兵蠢蠢欲動 04/28 22:03
→ kaj1983: 只是遊騎兵應該要翻成連者吧XD 04/28 22:03
→ bluejark: Rangers有s是指騎兵隊 04/28 22:03
推 masamune1019: 紐約北佬隊xddd 04/28 22:03
推 pt510148: 官方認證太空人是宇宙隊 04/28 22:04
推 S2357828: 這應該也不是要賣給日本人的 04/28 22:05
→ bluejark: 住在北方的人如果用中文可以叫北棲吧 04/28 22:05
→ bobby4755: 應該翻北狄( 04/28 22:05
推 furret: 金鳥變橙鳥 04/28 22:06
推 jetzake: 這有什麼不可以? 我就覺得巨人之類的很實用啊 04/28 22:06
推 kaj1983: 金鶯google一下圖片確實是橙鳥XD 04/28 22:07
推 ntr203: 原來洋基本來就是小混混的意思 04/28 22:07
→ webberfun: 帥喔 04/28 22:07
推 L9C4iO: 限量的嗎 04/28 22:08
推 chewie: 洛磯就Rocky Mountain=岩山啊 語源來自西方探險家用多岩山 04/28 22:08
→ chewie: 脈的形容 原住民的名稱意思也差不多 04/28 22:08
推 Hybridchaos: 有笑死嗎 04/28 22:08
→ kaj1983: 有些圖片還有橙與鳥一起入鏡的 04/28 22:08
推 KhePri: 醜到哭 04/28 22:08
推 bobby4755: https://i.imgur.com/tWYB3Uq.jpeg 04/28 22:09
→ bobby4755: 漢字至少比這個好多了 笑死 04/28 22:09
推 nightop: 哇靠青鳥怎麼變藍色了 04/28 22:09
→ chewie: 這真的跟superdry概念差不多 用上漢字就好潮喔騙美國人的 04/28 22:10
→ kaj1983: 好奇克里夫蘭會不會變成悍將隊XD 04/28 22:10