[閒聊] 李函翻譯絕冬城之夜會怎樣?

看板 C_Chat
作者 JamesHunt (Hunt The Shunt)
時間 2024-03-15 06:25:46
留言 6則留言 (4推 0噓 2→)

當年英寶格代理的《絕冬城之夜》繁中版,堪稱遊戲翻譯界經典作。 physical strength不是「體質」、「體力」,而是「物理強度」,還有傳奇的「踢牙老奶 奶」瘋狂跳出來踢你牙齒。 今天請來李函重新翻譯《絕冬城之夜》,會跟英寶格有什麼差異嗎? -- 17歲廣末涼子╳懂玩竹野內豐 https://imgur.com/Z6wcRhE --
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.43.75 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710455148.A.789.html

AkiHimeTMT: 當初看原名never winter night還覺得翻譯很秋 03/15 06:45

Yanrei: 踢牙老奶奶真的超經典的 03/15 06:57

ashkaze: 當年覺得絕冬城之夜翻得很美 03/15 06:58

zeumax: 絕冬城完美,翻譯成沒有冬天的夜晚,就好像什麼言情小說了 03/15 07:28

LOVEMS: Neverwinter就是絕冬城吧? 翻譯應該是有看過遊戲內容簡 03/15 08:52

LOVEMS: 介 03/15 08:52

您可能感興趣