





※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1678211770.A.4F6.html
推 j022015: 不要吵 完蛋超人 03/08 01:57
→ leegiway: 烏魯偷拉曼03/08 02:00
噓 dos01: 直接用標題攻擊粉絲 我覺得你不怕被水桶這一點還滿勇的03/08 02:01
推 DEGON: 有些晚入坑的不懂裝懂 03/08 02:06
→ tindy: 沒蛋超人03/08 02:06
推 Vulpix: ㄋㄈ是攻擊詞彙嗎?03/08 02:09
推 ymsc30102: 其實看到破壞之王害的說法就覺得蠻有趣的 雖然沒老到03/08 02:09
→ ymsc30102: 看過再這更之前的年代 但是破壞講鹹蛋超人是粵語原因03/08 02:10
→ ymsc30102: 抱歉打錯 原音 來台灣配音跟字幕都是魔鬼筋肉人03/08 02:11
推 Vulpix: 就都叫鹹蛋超人。 03/08 02:12
→ ymsc30102: 沒蛋沒超人 就在想怎麼會台灣坊間流傳會轉變成鹹蛋超人 03/08 02:12
推 BBguy: 小時候真的都稱鹹蛋超人 還記得MOD某一台有播過初代 但標題03/08 02:14
→ BBguy: 叫奧特曼03/08 02:14
→ Vulpix: 有些社會正名戰士就是太激進地在否定過去的常用翻譯。 03/08 02:15
噓 BadEnergyGuy: 一想到當年某前總統競選被開槍,害那天的高斯停播就03/08 02:18
→ BadEnergyGuy: 不爽==03/08 02:18
→ minoru04: 應該反過來說堅持用古早版台灣譯名創名的會給人已經沒有03/08 02:19
→ minoru04: 在接觸這個圈子卻在擺老的感覺?03/08 02:19
推 Vulpix: 沒講人名也還是避不開4-11吧。03/08 02:20
→ Vulpix: 所以是我用現行正版譯名就比較優越的意思嗎?可是要是是03/08 02:22
→ Vulpix: 小夫這種沒有比較好的和胖虎這種更差的怎麼辦? 03/08 02:22
推 motw1999: 沒人再堅持繼續使用鹹蛋吧? 是要釐清鹹蛋曾被官方用過03/08 02:22
→ Vulpix: 這篇說1998有用過當成正版譯名喔。 03/08 02:23
→ Vulpix: 有沒有人有當年報紙或節目表的?03/08 02:24
→ minoru04: 類似像一直柯國隆那種感覺吧03/08 02:25
推 Vulpix: 我覺得一直阿福技安小叮噹是沒有關係的。袋龍乘龍也很好 03/08 02:27
→ Vulpix: 啊。03/08 02:27
推 ymsc30102: 也沒擺老吧 就沒繼續追 記憶只停留在鹹蛋所以習慣講03/08 02:28
→ ymsc30102: 感覺比較容易出現這種情境 用寶可夢比喻 03/08 02:30
→ ashkaze: 習慣講鹹蛋超人也不行喔? 就算長輩只知道叫神奇寶貝我也 03/08 02:30
→ ashkaze: 不會糾正說要改叫寶可夢啊 03/08 02:31
→ ymsc30102: A:欸你在玩什麼 這是現在的神奇寶貝嗎? B:現在叫寶可夢 03/08 02:31
→ ymsc30102: 神奇寶貝不是正式譯名 A:蛤?可是我以前玩都叫神奇寶貝 03/08 02:32
→ ymsc30102: B:你那時候玩到盜版了03/08 02:34
→ Whansing: 華視當年節目就叫鹹蛋超人迪卡沒錯,曼迪跟木棉花代理 03/08 02:37
→ Whansing: 在2010年前都曾經用過鹹蛋超人,查以前VCD跟DVD都看得到 03/08 02:39
推 loveSETSUNA: 為啥要叫力霸王? 跟原文找不到啥關聯03/08 02:39
→ ashkaze: 覺得未來的小孩長大後真的會以為神奇寶貝是盜版翻譯 03/08 02:39
推 Vulpix: 力霸王真的是我沒聽過的翻譯。 03/08 02:43
推 peloma12: 宇宙超人派需要大家的支持與關注 03/08 02:56
推 ACGUYKING: 力霸王少了點什麼 我比較喜歡超人力霸王 03/08 03:04
→ ACGUYKING: 但是這個稱呼太長了…03/08 03:04
→ ACGUYKING: 印象中是有一段時間有點激烈的推廣力霸王這個正名03/08 03:04
推 tk1211: 小時候正式代理的漫畫超鬥士激傳副標是用宇宙超人 03/08 03:09
推 DkvupEX: 我爸媽會叫鋼彈變形金剛 03/08 03:09
推 rockmanx52: 現在會用力霸王應該算妥協的結果 因為代理商就是不知 03/08 03:14
→ rockmanx52: 道為什麼就是打死不接受宇宙超人 雖然最正確的譯名其 03/08 03:14
→ rockmanx52: 實就「超人」 但是會跟美國那個搞混…. 03/08 03:14
推 carllace: 印象小時候看初代就翻鹹蛋超人了說 03/08 03:14
→ carllace: 賽文是翻成宇宙超人7號 03/08 03:15
推 Atima: 叫奧特曼吧... 03/08 03:22
推 rockmanx52: 那就影碟代理初期啊 差不多20年前代理商有找一些特攝 03/08 03:22
→ rockmanx52: 迷去開會討論說「既然不要鹹蛋,那我們就聽聽大家的 03/08 03:22
→ Atima: 正名仔還有一些走火入魔的就是哆啦A夢.....03/08 03:22
→ rockmanx52: 當時巴哈跟K島那邊罵蠻兇的03/08 03:23
推 rockmanx52: 還有一點就是20世紀時有線電視、書籍、影碟代理權跟 03/08 03:27
→ rockmanx52: 商標權大多是分開的 所以確實可能發生電視用的名稱跟 03/08 03:28
→ rockmanx52: 其他媒體不同的狀況 03/08 03:28
推 carllace: 以前巴哈有吵多啦A夢應該翻銅鑼衛門 03/08 03:29
推 Pietro: 的確是代理方的正式譯名啦 ,但是鹹蛋超人這個稱呼真的會 03/08 03:29
→ Pietro: 引起不適啊 03/08 03:29
→ carllace: 這年頭奧特曼會引來支語警察 03/08 03:30
推 rockmanx52: 當年曼迪大概就覺得「鹹蛋超人比較流行」就用下去... 03/08 03:30
→ rockmanx52: 但天知道木棉花為什麼拒絕用宇宙超人 03/08 03:31
推 Atima: 有趣的是 其實哆啦A夢才是支語........03/08 03:31
→ eva05s: 所以啊,用烏魯托拉曼不就好了嗎(逃03/08 03:32
→ carllace: 胖虎是小孩子常用的綽號…台灣哪裡常用這種綽號了03/08 03:32
→ rockmanx52: 衛視當初會用宇宙超人是因為他們片源來自香港 03/08 03:32
→ eva05s: 我還算有點認真覺得烏魯托拉曼這種純音譯還行啦,真的要 03/08 03:34
→ eva05s: 說我覺得宇宙超人或者翻什麼光之超人之類的都可以 03/08 03:34
→ eva05s: 鹹蛋超人我自己是習慣了,但也不是不能理解為什麼有一派03/08 03:34
→ eva05s: 人會很討厭 03/08 03:34
→ eva05s: 至於力霸王,我一直都覺得這個叫法是單指某個超人而非群03/08 03:35
→ eva05s: 體所以沒那麼喜歡03/08 03:35
推 carllace: 光之超人某幾隻用起來會怪怪的啦 03/08 03:36
→ hhyn: 你要涼了03/08 03:36
→ eva05s: 是沒錯啦(抓頭 03/08 03:36
推 rockmanx52: 那就混在一起叫烏拉超人啊(誤) 03/08 03:37
→ eva05s: 嗚啦 03/08 03:37
推 carllace: 烏魯多啦曼 03/08 03:38
→ eva05s: 多啦曼,快用你萬能的烏魯光線想想辦法啊! 03/08 03:39
→ chuckni: 說實話怎樣都好,會去爭正名這個的大概也早沒在聊超人了 03/08 03:45
→ chuckni: ,還有在聊你就會知道就算台灣也是超人力霸王、奧特曼混 03/08 03:45
→ chuckni: 用的狀態,因為超人在對岸是超紅,很多資料、影片、介紹 03/08 03:45
→ chuckni: 、討論基本都是跟著對岸比較多人在做的,所以現在接觸越 03/08 03:45
→ chuckni: 深反而越容易被洗成奧特曼03/08 03:45
推 johnny3: 力霸王好像本來是ace的專屬名字03/08 03:49
→ uar9590: 我81年次,高中才聽到力霸王這個稱呼03/08 03:50
→ ShamanOwl: 高斯時期代理是用超人力霸王,因為有在快樂月刊發廣告 03/08 03:57
→ ShamanOwl: 所以我確定XD 03/08 03:57
→ chuckni: 以前seven在衛視播的時候,廣告是寫鹹蛋超人賽文,但開播 03/08 03:58
→ chuckni: 後標題變成超人七號 03/08 03:58
→ jim543000: 最早知道是宇宙超人 再來鹹蛋超人 力霸王?算了吧 03/08 04:27
推 peloma12: 烏拉超人泰羅的大招是超人氫彈嗎? 03/08 04:29
推 Lupin97: 個人初次看到力霸王的稱呼,大概是空想科學的探討文章才 03/08 04:33
→ Lupin97: 知道,鹹蛋超人是盜版譯名的說法未免好笑。 03/08 04:34
推 hijirigogyo: 不然就叫光之戰士吧(X 03/08 04:53
→ hijirigogyo: https://i.imgur.com/mvlc9uH.jpg 03/08 04:53
推 globalspirit: 我也是看華視還有錄影帶長大的,記得還有一隻分支洗03/08 04:58
→ globalspirit: 手手超人XD 03/08 04:58
推 vivianqq30: 我印象小時候也是初代有某個電視台就用鹹蛋超人來著 03/08 04:59
→ vivianqq30: 後面才發現怎麼改叫力霸王 好不習慣 03/08 04:59
推 hijirigogyo: 洗手超人 https://i.imgur.com/uEjapYr.jpg 03/08 05:00
推 globalspirit: 倒是奧特曼又是什麼開始的,以為改成力霸王,又忽然03/08 05:01
→ globalspirit: 變成奧特曼 03/08 05:01
→ globalspirit: 對!就是樓上那個,只記得學跆拳道很重要XD03/08 05:02
推 carllace: 奧特曼就一些人看中國的片源影響過來的03/08 05:05
→ vivianqq30: 上面說的超人七號我也有印象 當時還想說怎麼跟鹹蛋超03/08 05:06
→ vivianqq30: 人那麼像 但怎麼那麼醜03/08 05:06
推 carllace: 凹凸曼03/08 05:10
推 f1426871: 一開始還以為他們會是XX假面,被蠟筆小新的動感假面影響03/08 05:11
推 ztO: 思索了一陣子,沒印象電視稱呼「鹹蛋超人」這個名稱,不過我 03/08 05:16
→ ztO: 小時候為了有趣的確稱呼其為 鹹蛋超人過 畢竟眼睛像鹹蛋啊 但 03/08 05:16
→ ztO: 要說「鹹蛋超人」曾經是譯名的一種,我持懷疑態度,不過我認 03/08 05:16
→ ztO: 為要驗證這個事實 難度應該是比 證明恐暴龍吃自己尾巴還容易 03/08 05:16
推 Lenarein0426: 當年電視上就是用鹹蛋超人03/08 05:24
推 carllace: 力霸王一開始好像是超人之父專用的 03/08 05:26
→ carllace: http://i.imgur.com/928jWTC.jpg 03/08 05:27
推 carllace: http://i.imgur.com/Uctmyba.jpg 03/08 05:31
→ carllace: 還有"鹹蛋超人力霸王"的用法03/08 05:32
推 busman214: 我記得當初迪卡在電視上播就是翻鹹蛋超人 03/08 06:16
推 egg781: 奧特曼講了怕被支語警察找碴 03/08 06:25
→ ITMazoku: 我也只聽過鹹蛋超人 但感覺譯名沒什麼好吵的 03/08 06:29
→ ITMazoku: 終究還是外國的作品 每個時代都有不同翻譯也正常 03/08 06:29
→ s210125: 高斯之後越來越子供向?奈克瑟斯? 03/08 06:42
→ s210125: 是賣給萬代後才開始的 因為不子供向賣玩具公司快垮了 03/08 06:46
推 redcardo: 我是在TDG的時期之後才出生的人啦,雖然我尊重你們,但 03/08 06:57
→ redcardo: 是鹹蛋超人這個譯名對我真的沒有什麼意義,這個名字其 03/08 06:57
→ redcardo: 實很難聽,這種狀況對小孩來說也一樣,只是他們還沒有 03/08 06:57
→ redcardo: 學習到尊重與包容,才會去嘴別人 03/08 06:57
推 charmingpink: 印象中華視就直接打鹹蛋超人 不過太小了有點忘了 03/08 07:10
→ s210125: 哆啦a夢的話那是作者的意思吧 尊重作者好嗎 03/08 07:22
推 scotttomlee: 對較晚入坑的來說,他們早期就力霸王吧?現在問高中 03/08 07:27
→ scotttomlee: 生大概也是覺得本來就叫哆啦a夢,沒有小叮噹這稱法 03/08 07:27
推 Avvenire: 問題是沒有必要去說以前的稱呼是盜版 03/08 07:30
推 Tsukasa0320: 小時候怕黑奶奶還會給我「鹹蛋超人」燈籠 03/08 07:39
推 solidworker: 小時候看記得是叫鹹蛋超人 03/08 07:40
推 KTR5566: 鹹蛋超人哪裡難聽? 03/08 07:45
推 tabris0122: 我是宇宙超人的世代,可以回歸這個較好的譯名嗎 03/08 07:54
推 randolph80: 只記得鹹蛋超人 03/08 07:59
推 arcanite: 就鹹蛋超人啊!當年幸運超人漫畫還蹭這個名字 03/08 08:03
推 HSKAO: 不管是"鹹蛋"超人還是超人"力霸王"都跟原文沒關係 03/08 08:05
推 doremon1293: 我覺得奧特曼比較好 03/08 08:05
→ HSKAO: 奧特曼至少還偏音譯 比上面兩個好多了 03/08 08:07
→ HSKAO: 叫宇宙超人也不錯 03/08 08:10
→ Kapenza: 之前討論ACG譯名沿用那篇好像有版友提過鹹蛋超人一開始是 03/08 08:11
→ doremon1293: 奧特曼是英文音譯 03/08 08:13
→ Kapenza: 香港在用的名稱,有沒有哪位對那邊比較熟的 03/08 08:13
推 HSKAO: 超人"力霸王"我反而最不能接受XD 03/08 08:16
推 oldriver: 電視以前還有老三台和第四台播一樣的片子不一樣翻法勒 03/08 08:20
推 cleverjung: 我第一次看到力霸王也是看空想科學的 和鹹蛋抽人一樣 03/08 08:21
→ cleverjung: 都能接受不覺得難聽 03/08 08:21
推 fenix220: 支語仔混在裡面在亂 03/08 08:23
推 HSKAO: 還是直接叫超人最好 03/08 08:24
推 rockmanx52: 鹹蛋超人來自香港是K島的說法 但沒看過實際來源 wik 03/08 08:26
→ rockmanx52: i的說法是這個名稱廣泛被用於台灣跟星馬地區的媒體以 03/08 08:26
→ rockmanx52: 及圈外人士 或許當初曼迪選用這個名稱就是要主打圈外 03/08 08:26
→ rockmanx52: 人士入坑…. 03/08 08:26
→ rockmanx52: 至於香港則一直都是用「超人」來稱呼Ultra Man 美國 03/08 08:26
→ rockmanx52: 的大超反而直接用英文稱呼 03/08 08:26
推 HSKAO: 本來原意就超人 硬要多加個鹹蛋 力霸王 超人 其實都太長 03/08 08:28
→ rockmanx52: 而力霸王確實是台灣早期盜版商愛用的譯名之一 早期正 03/08 08:29
→ rockmanx52: 版代理就宇宙超人跟飛天超空人兩種 03/08 08:29
推 HSKAO: 像劇場版一堆超人出場 字幕每個都要超人力霸王XX 03/08 08:31
→ HSKAO: 不覺得很煩嗎? 直接超人XX不就好了XD 03/08 08:32
推 Dayton: 小時候真的都叫鹹蛋超人… 03/08 08:34
推 HSKAO: 我覺得最好的翻法就像這樣ウルトラマンZ → 超人Z 03/08 08:38
噓 s21995303: 鹹蛋超人是真的很廢 本質就不是那樣的東西翻那樣根本信 03/08 08:38
→ s21995303: 達雅全部沒有 03/08 08:38
→ HSKAO: 又簡短又完全符合原意 03/08 08:39
推 fenix220: 自以為仔又出現 03/08 08:39
推 RoChing: 推詳細介紹。我小時候最熟悉的是鹹蛋超人高斯,再怎麼爛 03/08 08:39
→ RoChing: 童年回憶就是這樣啊 03/08 08:39
推 luciferii: 鹹蛋超人我記得最早看到就是劉德華說他喜歡鹹蛋超人才 03/08 08:40
→ luciferii: 在台灣流行起來,不過其實香港最早也只有叫超人。 03/08 08:40
→ HSKAO: 超人ACE 超人ZERO 超人GEED...等 這樣不是很好嗎 03/08 08:41
推 samarium: 台灣很多沒蛋超人,可憐 03/08 08:41
→ luciferii: 「小眾流傳」可不小眾,錄影帶年代都是這樣叫的,所以 03/08 08:41
→ luciferii: 才變成老一輩的共同記憶。 03/08 08:41
→ HSKAO: ウルトラマン就翻超人 然後人名直接用英文 03/08 08:42
→ shifa: 銅鑼衛門是嗎...有道理耶 XD 03/08 08:42
→ HSKAO: 不就完全沒問題了XD 03/08 08:43
→ shifa: 我記得我以前看就是叫超人啊 所以是真的會跟DC的超人混淆 03/08 08:43
→ shifa: 然後青文那一套超鬥士列傳也都是叫超人 03/08 08:43
推 nrxadsl: 我覺得用正名仔指涉這種非特定人,還用了狂熱這種負面形 03/08 08:44
→ nrxadsl: 容詞的話,會不會變成地圖炮烈士阿?雖然我覺得這篇很清 03/08 08:44
→ nrxadsl: 楚 03/08 08:44
推 HSKAO: 像宇宙超人也有一個問題 有些超人是地球本土種的XD 03/08 08:46
推 kevin9709241: 的確是叫鹹蛋超人高斯 忘記是不是華視播的 03/08 08:46
推 doremon1293: 香港是用鹹蛋超人 秋福龍還畫過漫畫 03/08 08:49
→ MikageSayo: 當初喊正名的所謂老一輩,應該也包括幫盜版商翻譯的 03/08 08:49
推 NTUMEDboy: 奧特曼還算很忠實還原發音了 03/08 08:50
→ NTUMEDboy: 鹹蛋超人是錯誤翻譯,但深植1990年代小孩心中 03/08 08:51
→ NTUMEDboy: 至於超人力霸王,則是為了取代鹹蛋超人而正名的 03/08 08:52