※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1676784537.A.237.html
推 gaym19: 老子把全世界一半人救回來還打爆了整個宇宙最危險的神02/19 13:31
→ gaym19: 你跟我說我該對社會有貢獻02/19 13:32
推 LanceLiu: 或然率應該不算支語吧 算是粵語02/19 13:35
→ mayolane: 或然率不是支語,算不常用的翻譯而已02/19 13:36
→ LanceLiu: 然後康在影集就有登場了 片尾彩蛋的人也是02/19 13:37
→ relyt: 或然輪02/19 13:38
推 isefer: 或然率還好吧 不常用不代表是老共的詞02/19 13:39
→ isefer: 以前迪士尼有一個比爾教科學02/19 13:39
推 kekebunny: 或然率在教育部網站辭典有02/19 13:39
→ isefer: 我們的翻譯也講豁然率02/19 13:40
→ CATALYST0001: 或然率這個要護一下,就真的是在中譯課本滿常看到02/19 13:40
→ JHGF2468A: 或然率早在20年前的少林足球提過了02/19 13:41
→ Ishtarasuka: 沒啊最後有連結洛基不是?02/19 13:41
→ OrcDaGG: 福音戰士Q真的很讓人煩躁02/19 13:42
推 JohnShao: 中和一下,或然率是中文也有的翻譯沒錯,但比較常見是在02/19 13:43
→ JohnShao: 講機率概率相關的專業書籍上,一般人不太常見(?02/19 13:43
→ JohnShao: 然後那個女兒整個超越道德綁架了,完全就是神經病吧?02/19 13:44
推 peterw: 或然率至少30年前就有了02/19 13:44
推 hololiveDD: 你說的這個或然輪麻--02/19 13:44
→ CATALYST0001: 用或然率我猜應該是為了要讓「發現的機率做」文雅一02/19 13:45
→ CATALYST0001: 點,還有機率密度什麼鬼的東西,probability翻可能02/19 13:45
→ CATALYST0001: 性也不知道哪怪怪的02/19 13:45
推 labich: 或然輪02/19 13:45
推 oppaidragon: 打敗威脅世界的邪惡科學家兩次 + 對抗把全宇宙一半變 02/19 13:46
→ oppaidragon: 粉的芋頭外星人 02/19 13:46
→ dreamnook2: 給螞蟻統治好惹 02/19 13:46
→ oppaidragon: 女兒:你能不能對社會有些貢獻啊 02/19 13:46
推 CATALYST0001: 原本禮拜五打算要去看的,怎麼感覺預告片看完就夠了 02/19 13:47
→ CATALYST0001: XD 02/19 13:47
推 JOPE: 拿他和荷普比就能理解女兒的不滿了 02/19 13:48
→ dreamnook2: 或然率有在用 一般對話不太常用 02/19 13:50
推 usoko: 這裡不是Movies板吧 為什麼這篇文好像很理所當然的發在這 02/19 13:53
推 JohnShao: 漫威本身是漫畫啊?跟之前討論最後生還者或獵魔士影集 02/19 13:56
→ JohnShao: 的道理一樣 02/19 13:56
推 LouisLEE: 漫威作品怎麼不能PO? = = 02/19 13:56
推 oppaidragon: 漫畫改編電影為什麼不能PO ? 02/19 13:56
推 usoko: 我想說以前內文或多或少都有提到遊戲或是漫畫 這篇沒有啊 02/19 13:57
推 supersusu: 要嘛就是公 要嘛就是字 中間的或然率是零啊 02/19 13:57
→ dreamnook2: C瓜這裡很隨性的 有點邊通常都能發 02/19 13:57
→ dreamnook2: 梗太低被嗆這樣 02/19 13:57
推 Augustus5: 因為是漫畫改編電影啊...當然能放這 02/19 13:57
→ Augustus5: 或然率確實是台灣本來就有的詞沒錯 02/19 13:58