Re: [情報]作家:「希望中國讀者看得開心」台網炸鍋

看板 C_Chat
作者 UzInSec (影帝)
時間 2022-11-24 03:53:05
留言 20則留言 (8推 0噓 12→)

: 2021 年推文: : https://pbs.twimg.com/media/FiNcsVJVUAA4DDn.jpg
: 照片是中文版(日文寫作中國語版,這是沒有問題的用法)在台灣發行宣傳的樣子。 : 在這麼大的柱子上寫著「TOP 1」!! : 日本的書店大賞,台灣似乎也有在關注的樣子。 : 非常榮幸。不知道台灣的讀者們是怎麼想的呢。 : https://pbs.twimg.com/media/FiNcsWGVUAEL8SW.jpg
: 作品改編的真人連續劇,似乎有很多中國觀眾收看的樣子,真的非常開心。謝謝。 : 有人詢問原作有沒有發行中文版,容我在這邊貼上以前出版過的台灣版的照片。 : 如果各位能搭配連續劇,一同享受原作小說的話,我會很開心的。 : https://pbs.twimg.com/media/FiNcsXaVEAAhoDN.jpg
: 中文版作品的樣書收到了。為了能直接傳達故事內容, : 日本版、台灣版、韓國版各自採用了不同的裝幀,真有趣。 : 希望能讓眾多讀著們享受。 : 然後這是最新那篇的推文: : https://pbs.twimg.com/media/FiNdMJTVsAAilDR.jpg
: 中文繁體字版的作品樣書收到了。第一、第二集都已經出版了。 : 希望能讓中國的讀者們也能享受。 : 然後我一直吵著說「贈品的紙膠帶好可愛喔!」 : 所以剛剛責編先給了我一個,真體貼...(太浪費的捨不得用) 看了前幾篇我感覺只是作者習慣用法 雷點應該是"https://i.imgur.com/pb6Bs4L.jpg" 2021/12/4"https://i.imgur.com/VNnPV8L.jpg" 同樣用到"中國的觀眾",但依然有提到台灣版 2022/8/17"https://i.imgur.com/tifpYrf.jpg" 中國語版(中文版)樣本下面幾句也有提到台灣版 雷點其實去年就用過了,也許是作者習慣用語(除非說作者伏筆埋一年) -- https://i.imgur.com/cEEkKI8.jpg
補充一下推特上看到有人提的雷點
※ 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.203.18 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1669233188.A.DF9.html

ice76824: 神伏筆 11/24 03:53

OvO0124: 最大雷點應該是封鎖台灣讀者。 11/24 03:54

a547808588: 慣用,結果被人封鎖 11/24 03:57

OvO0124: 他這篇文幾天前就發了,今天才爆出他封鎖人又刪文才炎上 11/24 03:58

OvO0124: 的 11/24 03:58

bushcorpese: 封鎖人,台灣某些人最會了 11/24 04:09

HarukaJ: 只能說封鎖讀者這點對公關(?)太傷了 11/24 04:10

jeff0811: 不用覺得所有日本人都會對台灣人友善,封鎖這種事見怪 11/24 04:16

jeff0811: 不怪 11/24 04:16

jeff0811: 未來熱門的首相人選封鎖人跟吃飯差不多 11/24 04:17

jeff0811: 他覺得這個所謂善意建議,他看不爽就有可能封鎖,眼不 11/24 04:18

jeff0811: 見為淨 11/24 04:18

Songla08: 愛支病:同文同種 11/24 04:20

wi3414: 這幾串看下來我才知道知道原來現在出征的定義已經變這樣 11/24 04:30

wi3414: 了嗎? 11/24 04:30

AirPenguin: 我原本以為出征是不分青紅皂白跑去亂罵一通 11/24 04:37

AirPenguin: 像甚麼NMSL那種的 原來留個言就算出征了 11/24 04:37

x520111: 原來講道理算出征 嘻嘻 11/24 04:38

rockmanx52: 台灣的出征:好聲好氣講道理 中國的出征:NMSL 11/24 04:43

obody: 就一堆雙標仔啊 在holo談政治被封鎖就乖乖的 11/24 04:47

您可能感興趣